Bibel - Teil 01851/31169: 2. Mose 12,34: Und das Volk trug den rohen Teig, ehe er durchsäuert war, ihre Backschüsseln in ihre Mäntel gewickelt, auf ihren Schultern.
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
ID
2012034
Preview
Luther 1984: | Und das Volk trug den rohen Teig, ehe er durchsäuert war, ihre Backschüsseln in ihre Mäntel gewickelt, auf ihren Schultern. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da nahm das Volk seinen Brotteig, noch ehe er gesäuert war, ihre Backschüsseln, die sie, in ihre Mäntel gewickelt, auf den Schultern trugen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | DAS Volk nun hob seinen Teig auf, ehe er gesäuert war; ihre Backschüsseln (trugen sie), in ihre Kleidung-1- gewickelt, auf ihren Schultern. -1) vgl. Anm. zu 2. Mose 3,22. |
Schlachter 1952: | Und das Volk trug seinen Teig, ehe er gesäuert war, nämlich ihre Backtröge in ihre Kleider gebunden, auf ihren Achseln. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und das Volk trug seinen Teig, ehe er gesäuert war, ihre Backschüsseln in ihre Mäntel gebunden, auf ihren Schultern. |
Zürcher 1931: | Und die Leute nahmen ihren Teig mit, ehe er durchsäuert war, indem sie die Backschüsseln in ihre Mäntel gewickelt auf den Achseln trugen. |
Luther 1912: | Und das Volk trug den rohen Teig, ehe denn er versäuert war, zu ihrer Speise, gebunden in ihren Kleidern, auf ihren Achseln. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Das Volk lud seinen Teig, eh er säuerte, ihre Gärtröge, in ihre Tücher gebunden, auf ihre Schulter. |
Tur-Sinai 1954: | Da nahm das Volk seinen Teig auf, bevor er noch gesäuert war, ihre Teigtröge, eingebunden in ihre Gewänder, auf ihren Schultern. |
Luther 1545 (Original): | Vnd das Volck trug den rohen Teig, ehe denn er versewret war, zu jrer Speise, gebunden in jren Kleidern, auff jren achseln. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und das Volk trug den rohen Teig, ehe denn er versäuert war, zu ihrer Speise, gebunden in ihren Kleidern, auf ihren Achseln. |
NeÜ 2024: | So nahmen die Israeliten ihren noch ungesäuerten Brotteig in Backschüsseln mit. Sie wickelten die Schüsseln in ihre Kleidung und trugen sie auf den Schultern. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und das Volk lud seinen Teig, ehe er gesäuert war, ihre Backschüsseln, in ihre Kleider gebunden, auf ihre Schultern. |
English Standard Version 2001: | So the people took their dough before it was leavened, their kneading bowls being bound up in their cloaks on their shoulders. |
King James Version 1611: | And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּשָּׂא הָעָם אֶת בְּצֵקוֹ טֶרֶם יֶחְמָץ מִשְׁאֲרֹתָם צְרֻרֹת בְּשִׂמְלֹתָם עַל שִׁכְמָֽם |