Return to the homepage   the sermon database
Title, passage:
Author:
Language:
Category:
Media type:
Order:
Hits per page:
Title: Bibel - Teil 15648/31169: Psalm 104, 11: daß alle Tiere des Feldes trinken / und das Wild seinen Durst lösche. /
Author: Bible
Passage: Psalm 104, 11 (Psalmen)
Language: german (Germany, Austria, Liechtenstein, Switzerland)
Category: Bible
Keywords:
Luther 1984:daß alle Tiere des Feldes trinken / und das Wild seinen Durst lösche. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):sie tränken alles Getier des Feldes, / die Wildesel löschen ihren Durst; /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sie tränken alle Tiere des Feldes, / die Wildesel stillen ihren Durst. /
Schlachter 1952:sie tränken alle Tiere des Feldes; / die Wildesel löschen ihren Durst. /
Zürcher 1931:Sie tränken alle Tiere des Feldes; / die Wildesel stillen ihren Durst. /
Luther 1912:daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.
Buber-Rosenzweig 1929:tränken alles Getier des Feldes, Wildesel stillen ihren Durst,
Tur-Sinai 1954:sie tränken all des Feldes Tiere / die wilden Esel löschen ihren Durst. /
Luther 1545 (Original):Das alle Thier auff dem felde trincken, Vnd das Wild seinen durst lessche.
Luther 1545 (hochdeutsch):daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.
NeÜ 2016:Wilde Tiere trinken aus ihnen, / die Wildesel löschen dort ihren Durst.
Jantzen/Jettel 2016:Sie tränken alle Tiere des Feldes. Die Wildesel stillen ihren Durst. a)
a) Hiob 39, 8
English Standard Version 2001:they give drink to every beast of the field; the wild donkeys quench their thirst.
King James Version 1611:They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
Date/Time:
Pages: 1
ID: 19104011
Available version(s):
html: Right click here & Save target as (IE) or Save link... (Google Chrome) (file size: 3471 Bytes) Click to select this version!
Help! My download aborts!?! Click here for help!
Return to the homepage
webmaster@sermon-online.com