Bibel - Teil 10971/31169: 1. Chronik 22,3: Und David schaffte viel Eisen herbei zu Nägeln für die Türen der Tore und zu Klammern und so viel Kupfer, daß es nicht zu wiegen war,
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
ID
13022003
Preview
Luther 1984: | Und David schaffte viel Eisen herbei zu Nägeln für die Türen der Tore und zu Klammern und so viel Kupfer, daß es nicht zu wiegen war, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Auch Eisen beschaffte David in Menge zu Nägeln für die Torflügel und zu Klammern, ebenso Kupfer in solcher Menge, daß man es nicht wägen konnte; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und David ließ Eisen in Menge für die Nägel zu den Torflügeln und für die Klammern bereitstellen; und Bronze in (einer) Menge, daß es nicht zu wiegen war-a-; -a) V. 14; 5. Mose 8,9; 1. Könige 7,47. |
Schlachter 1952: | Und David schaffte viel Eisen an für die Nägel an den Torflügeln und für die Klammern, und so viel Erz, daß es nicht zu wägen war; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und David schaffte viel Eisen an für die Nägel an den Torflügeln und für die Klammern, und so viel Erz, dass es nicht zu wägen war, |
Zürcher 1931: | Ferner liess David eine Menge Eisen rüsten zu Nägeln für die Torflügel und zu Klammern und so viel Erz, dass man es nicht wägen konnte, |
Luther 1912: | Und David bereitete viel Eisen zu Nägeln an die Türen in den Toren und zu Klammern und so viel Erz, daß es nicht zu wägen war, |
Buber-Rosenzweig 1929: | und Eisens die Menge zu den Nägeln für die Türflügel der Tore und zu den Klammern bereitete Dawid und Erzes die Menge, nicht zu wägen, |
Tur-Sinai 1954: | Und Eisen in Menge zu Nägeln für die Torflügel und zu Klammern stellte Dawid bereit, und Erz in Menge, nicht zu wägen. |
Luther 1545 (Original): | Vnd Dauid bereitet viel Eisens, zu negeln an die thüren in den thoren, vnd was zu nageln were, vnd so viel Ertzs, das nicht zu wegen war. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | auch Zedernholz ohne Zahl; denn die von Zidon und Tyrus brachten viel Zedernholz zu David. |
NeÜ 2024: | David ließ eine Menge Eisen heranschaffen für die Nägel an den Torflügeln und die Klammern und so viel Bronze, dass es nicht zu wiegen war, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und David ließ Eisen in Menge für die Nägel an den Türflügeln und für die Klammern bereitstellen, und Erz in Menge, sodass es nicht zu wiegen war, -Parallelstelle(n): 1. Chronik 22,14; 1. Könige 7,47 |
English Standard Version 2001: | David also provided great quantities of iron for nails for the doors of the gates and for clamps, as well as bronze in quantities beyond weighing, |
King James Version 1611: | And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the joinings; and brass in abundance without weight; |
Westminster Leningrad Codex: | וּבַרְזֶל לָרֹב לַֽמִּסְמְרִים לְדַלְתוֹת הַשְּׁעָרִים וְלַֽמְחַבְּרוֹת הֵכִין דָּוִיד וּנְחֹשֶׁת לָרֹב אֵין מִשְׁקָֽל |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 22, 3: Eisen … Erz. David hatte die Technik der Eisengewinnung und -verarbeitung von den Philistern übernommen (1. Samuel 13,19-21). Das Erz stammte aus Kriegsbeute (vgl. 18, 8). |