Bibel - Teil 27845/31169: Apostelgeschichte 24,9: Auch die Juden bekräftigten das und sagten, es verhielte sich so.
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
44024009
Preview
Luther 1984: | Auch die Juden bekräftigten das und sagten, es verhielte sich so. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Diesen Angaben schlossen sich auch die anderen Juden an und bestätigten deren Wahrheit. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Aber auch die Juden griffen (Paulus) mit an und sagten, daß dies sich so verhalte. |
Schlachter 1952: | Dem stimmten aber auch die Juden bei und behaupteten, es verhielte sich so. |
Schlachter 1998: | Und die Juden stimmten dem auch bei und behaupteten, es verhielte sich so. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und auch die Juden stimmten dem zu und behaupteten, es verhielte sich so. |
Zürcher 1931: | Aber auch die Juden legten sich mit ins Zeug und sagten, dass sich dies so verhalte. -Apostelgeschichte 7,1. |
Luther 1912: | Die Juden aber redeten auch dazu und sprachen, es verhielte sich also. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Die Juden aber redeten auch dazu und sprachen, es verhielte sich also. |
Luther 1545 (Original): | Die Jüden aber redeten auch dazu, vnd sprachen, Es hielte sich also. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Die Juden aber redeten auch dazu und sprachen, es verhielte sich also. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Die 'mitgereisten' Juden unterstützten Tertullus mit allem Nachdruck und erklärten, seine Ausführungen würden den Tatsachen entsprechen. |
Albrecht 1912/1988: | Dieser Anklage schlossen sich auch die Juden an und versicherten, daß es sich so verhalte. |
Meister: | Es griffen aber auch zugleich die Juden mit an und sagten, daß sich dieses also verhalte! -Apostelgeschichte 7,1; 24, 27; V. 20. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Diesen Angaben schlossen sich auch die anderen Juden an und bestätigten deren Wahrheit. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Aber auch die Juden griffen (Paulus) mit an und sagten-1-, daß dies sich also verhielte. -1) Aber auch die Juden stimmten mit ein und sagten.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Aber auch die Juden griffen (Paulus) mit an und sagten, daß dies sich so verhalte. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Es stimmten nun auch die Juden zu, behauptend, diese (Dinge) verhielten sich so. |
Interlinear 1979: | Mit angriffen aber auch die Juden, sagend, dieses so sich verhalte. |
NeÜ 2024: | Die mitgereisten Juden schlossen sich der Anklage an und behaupteten, dass es so sei. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Auch die Juden stimmten dem bei, erklärten, dieses verhalte sich so. |
English Standard Version 2001: | The Jews also joined in the charge, affirming that all these things were so. |
King James Version 1611: | And the Jews also assented, saying that these things were so. |
Robinson-Pierpont 2022: | Συνεπέθεντο δὲ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι, φάσκοντες ταῦτα οὕτως ἔχειν. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיְמַלְאוּ הַיְּהוּדִים אֶת־דְּבָרָיו לֵאמֹר כִּי־כֵן הוּא |