Bibel - Teil 27572/31169: Apostelgeschichte 16,21: und verkünden Ordnungen, die wir weder annehmen noch einhalten dürfen, weil wir Römer sind.
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
44016021
Preview
Luther 1984: | und verkünden Ordnungen, die wir weder annehmen noch einhalten dürfen, weil wir Römer sind. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und verkünden Gebräuche, die wir als Römer nicht annehmen und ausüben dürfen.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und verkündigen Gebräuche, die anzunehmen oder auszuüben uns nicht erlaubt ist, da wir Römer sind-a-. -a) Apostelgeschichte 18,13. |
Schlachter 1952: | und verkündigen Gebräuche, welche anzunehmen oder auszuüben uns nicht erlaubt ist, da wir Römer sind! |
Schlachter 1998: | und verkündigen Gebräuche, welche anzunehmen oder auszuüben uns nicht erlaubt ist, da wir Römer sind! |
Schlachter 2000 (05.2003): | und verkündigen Gebräuche, welche anzunehmen oder auszuüben uns nicht erlaubt ist, da wir Römer sind! |
Zürcher 1931: | und verkündigen Gebräuche, die anzunehmen oder auszuüben uns nicht erlaubt ist, da wir Römer sind. |
Luther 1912: | und verkündigen eine Weise, welche uns nicht ziemt anzunehmen noch zu tun, weil wir Römer sind. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | und verkündigen eine Weise, welche uns nicht ziemt anzunehmen noch zu tun, weil wir Römer sind. |
Luther 1545 (Original): | vnd verkündigen eine Weise, welche vns nicht zimet an zunemen, noch zu thun, weil wir Römer sind. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und verkündigen eine Weise, welche uns nicht ziemet anzunehmen noch zu tun, weil wir Römer sind. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | und sie propagieren Sitten, die wir als römische Bürger nicht gutheißen können und die wir auf keinen Fall übernehmen dürfen.« |
Albrecht 1912/1988: | und verkündigen Sitten und Gebräuche, die wir als Römer nicht annehmen und befolgen dürfen**.» |
Meister: | Und sie verkündigen eine Sitte, welche uns nicht erlaubt ist anzunehmen noch zu tun, die wir Römer sind.» |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | und verkünden Gebräuche, die wir als Römer nicht annehmen und ausüben dürfen.» |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | und verkündigen Gebräuche, die uns nicht erlaubt sind anzunehmen noch auszuüben, da wir Römer sind. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | und verkündigen Gebräuche, die -ifp-anzunehmen oder -ifp-auszuüben uns nicht erlaubt ist, da wir Römer sind-a-. -a) Apostelgeschichte 18,13. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | und sie verkünden Bräuche, von denen es uns nicht erlaubt ist, sie anzunehmen noch zu tun, Römer seiend. |
Interlinear 1979: | und verkünden Sitten, die nicht erlaubt ist uns anzunehmen noch auszuüben, Römer seienden. |
NeÜ 2024: | Sie wollen Sitten einführen, die wir als römische Bürger keinesfalls annehmen dürfen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und verbreiten eine Botschaft von Gebräuchen, die anzunehmen oder auszuüben uns nicht gestattet ist, da wir Römer sind. -Parallelstelle(n): Römer Apostelgeschichte 16,37-39 |
English Standard Version 2001: | They advocate customs that are not lawful for us as Romans to accept or practice. |
King James Version 1611: | And teach customs, which are not lawful for us to receive, neither to observe, being Romans. |
Robinson-Pierpont 2022: | καὶ καταγγέλλουσιν ἔθη ἃ οὐκ ἔξεστιν ἡμῖν παραδέχεσθαι οὐδὲ ποιεῖν, Ῥωμαίοις οὖσιν. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וּמוֹדִיעִים חֻקּוֹת אֲשֶׁר לֹא־נָאוָה לָנוּ לְקַבְּלָם וְלַעֲשׂתָם כִּי רוֹמִיִּים אֲנָחְנוּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 16, 21: verkündigen Gebräuche … nicht erlaubt … Römer. Theoretisch stimmte es, dass römische Staatsbürger keinerlei ausländische Religion ausüben durften, die nicht vom Staat genehmigt war. Dass sie jedoch ein Chaos anrichteten, war eine falsche Anklage. |