Bibel - Teil 26066/31169: Lukas 24,7: Der Menschensohn muß überantwortet werden in die Hände der Sünder und gekreuzigt werden und am dritten Tage auferstehen. -
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
42024007
Preview
Luther 1984: | Der Menschensohn muß überantwortet werden in die Hände der Sünder und gekreuzigt werden und am dritten Tage auferstehen.-a- -a) Lukas 9,22. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und aussagte, der Menschensohn müsse in die Hände sündiger Menschen ausgeliefert und ans Kreuz geschlagen werden und am dritten Tage auferstehen.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | indem er sagte: Der Sohn des Menschen muß in die Hände sündiger Menschen überliefert und gekreuzigt werden und am dritten Tag auferstehen-a-. -a) V. 26.46. |
Schlachter 1952: | und sagte: Des Menschen Sohn muß in die Hände sündiger Menschen überantwortet und gekreuzigt werden und am dritten Tage auferstehen. |
Schlachter 1998: | und sagte: Der Sohn des Menschen muß in die Hände sündiger Menschen überantwortet und gekreuzigt werden und am dritten Tag auferstehen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | und sagte: »Der Sohn des Menschen muss in die Hände sündiger Menschen ausgeliefert und gekreuzigt werden und am dritten Tag auferstehen«. |
Zürcher 1931: | indem er sagte: Der Sohn des Menschen muss ausgeliefert werden in die Hände sündiger Menschen und gekreuzigt werden und am dritten Tage auferstehen. -Lukas 18,31-33; Matthäus 17,22.23. |
Luther 1912: | und sprach: Des Menschen Sohn muß überantwortet werden in die Hände der Sünder und gekreuzigt werden und am dritten Tage auferstehen. - Matthäus 17,22.23. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | und sprach: Des Menschen Sohn muß überantwortet werden in die Hände der Sünder und gekreuzigt werden und am dritten Tage auferstehen. -Matthäus 17,22.23. |
Luther 1545 (Original): | vnd sprach, Des menschen Son mus vberantwortet werden in die hende der Sünder, vnd gecreutziget werden, Vnd am dritten tage aufferstehen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und sprach: Des Menschen Sohn muß überantwortet werden in die Hände der Sünder und gekreuziget werden und am dritten Tage auferstehen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | ›Der Menschensohn muss in die Hände sündiger Menschen gegeben werden; er muss gekreuzigt werden und wird drei Tage danach auferstehen.‹« |
Albrecht 1912/1988: | Da hat er von dem Menschensohn gesagt, er müsse in die Hände sündiger Menschen überliefert und gekreuzigt werden, aber am dritten Tage auferstehn-a-.» -a) Lukas 18,32f. |
Meister: | da Er sagte, daß der Sohn des Menschen überliefert werden muß in Hände der Menschen, der Sünder, und gekreuzigt werden und am dritten Tage auferstehen!» |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | und aussagte, der Menschensohn müsse in die Hände sündiger Menschen ausgeliefert und ans Kreuz geschlagen werden und am dritten Tage auferstehen.» |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | indem er sagte: Der Sohn des Menschen muß in die Hände sündiger Menschen überliefert und gekreuzigt werden und am dritten Tage auferstehen. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | indem er sagte: Der Sohn des Menschen muß in die Hände sündiger Menschen -ifap-überliefert und gekreuzigt werden und am dritten Tag -ifa-auferstehen-a-! -a) V. 26.46. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | sagend, dass der Sohn des Menschen in Hände sündiger Menschen überliefert und gekreuzigt werden und am dritten Tag auferstehen muss! |
Interlinear 1979: | sagend, der Sohn des Menschen, daß es nötig sei, übergeben werde in Hände sündiger Menschen und gekreuzigt werde und am dritten Tage auferstehe! |
NeÜ 2024: | dass der Menschensohn in die Hände sündiger Menschen ausgeliefert und gekreuzigt werden muss und dass er am dritten Tag auferstehen würde? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | als er sagte, dass der Sohn des Menschen ausgeliefert werden müsse in die Hände von sündigen Menschen und gekreuzigt werden und am dritten Tag auferstehen. -Parallelstelle(n): Lukas 9,22*; müsse Lukas 24,26; Lukas 24,46 |
English Standard Version 2001: | that the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men and be crucified and on the third day rise. |
King James Version 1611: | Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again. |
Robinson-Pierpont 2022: | λέγων ὅτι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου παραδοθῆναι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν, καὶ σταυρωθῆναι, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστῆναι. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | כִּי צָרִיךְ בֶּן־הָאָדָם לְהִמָּסֵר לִידֵי אֲנָשִׁים חַטָּאִים וּלְהִצָּלֵב וּבַיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי קוֹם יָקוּם |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Von δεῖ („er muss“) sind die drei Infinitive abhängig: überliefern, kreuzigen und auferstehen. |