Author
Verses
Language
Category
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
42004019
Preview
Luther 1984: | zu verkündigen das -a-Gnadenjahr des Herrn.» -a) 3. Mose 25,10. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ein Gnadenjahr des Herrn auszurufen.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | auszurufen ein angenehmes Jahr des Herrn.»-a- -a) 3. Mose 25,10; Jesaja 61,1.2. |
Schlachter 1952: | zu predigen das angenehme Jahr des Herrn.» |
Schlachter 1998: | zu verkündigen das angenehme Jahr des Herrn.» |
Schlachter 2000 (05.2003): | um zu verkündigen das angenehme Jahr des Herrn.« |
Zürcher 1931: | «ein angenehmes Jahr des Herrn zu verkündigen.» -3. Mose 25,10. |
Luther 1912: | und zu verkündigen das a) angenehme Jahr des Herrn.« - a) 3. Mose 25,10. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | und zu verkündigen das -a-angenehme Jahr des Herrn.» -a) 3. Mose 25,10. |
Luther 1545 (Original): | Vnd zu predigen das angeneme Jar des HERRN. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und zu predigen das angenehme Jahr des Herrn. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | und ein Jahr der Gnade des Herrn auszurufen.« [Kommentar: Jesaja 61,1.2; 58, 6.] |
Albrecht 1912/1988: | Ein Gnadenjahr des Herrn soll ich ausrufen-a-**.» -a) 3. Mose 25,9.10. |
Meister: | auszurufen ein angenehmes Jahr des Herrn!» |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | ein Gnadenjahr des Herrn auszurufen.» |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | auszurufen das angenehme-1- Jahr (des) Herrn.»-a- -1) o: wohlgefällige. a) Jesaja 61,1.2.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | -ifa-auszurufen ein angenehmes Jahr des Herrn.»-a- -a) 3. Mose 25,10; Jesaja 61,1.2. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | um zu verkünden ein angenehmes Jahr (des) Herrn. |
Interlinear 1979: | zu verkünden ein Jahr Herrn angenehmes. |
NeÜ 2024: | Ich soll verkünden ein Gnadenjahr des Herrn. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | [und] zu verkünden das angenehme Jahr des Herrn. Jesaja 61,1.2 -Parallelstelle(n): Jesaja 61,1.2; Jesaja 63,4; 2. Korinther 6,2; 3. Mose 25,10 |
English Standard Version 2001: | to proclaim the year of the Lord's favor. |
King James Version 1611: | To preach the acceptable year of the Lord. |
Robinson-Pierpont 2022: | κηρύξαι ἐνιαυτὸν κυρίου δεκτόν. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | שְׁלָחַנִי לַחֲבשׁ לְנִשְׁבְּרֵי־לֵב לִקְרֹא לִשְׁבוּיִם דְּרוֹר וּלְעִוְרִים פְּקַח־קוֹחַ לְשַׁלַּח רְצוּצִים חָפְשִׁים לִקְרֹא שְׁנַת־רָצוֹן לַיְהוָֹה |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Nach diesem Eintrag beendet der Herr die Vorlesung. In Jesaja 61.2 geht es mit dem Tag der Rache Gottes weiter, der würde nach der Gnadenzeit kommen. |
John MacArthur Studienbibel: | 4, 19: das angenehme Jahr des Herrn. Oder: »das Jahr der Gunst des Herrn«. Der von Jesus verlesene Abschnitt war Jesaja 61,1.2. Er hörte mitten in V. 2 auf zu lesen. Die zweite Hälfte des Verses prophezeit das Gericht am Tag der Rache Gottes. Da sich dieser Teil des Verses auf das zweite Kommen des Messias bezieht, las Jesus ihn nicht. |