Bibel - Teil 25104/31169: Lukas 3,11: Er antwortete und sprach zu ihnen: Wer zwei Hemden hat, der gebe dem, der keines hat; und wer zu essen hat, tue ebenso.
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
42003011
Preview
Luther 1984: | Er antwortete und sprach zu ihnen: Wer zwei Hemden hat, der gebe dem, der keines hat; und wer zu essen hat, tue ebenso. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Er gab ihnen zur Antwort: «Wer zwei Röcke-1- hat, der gebe einen davon dem ab, der keinen hat, und wer zu essen hat, mache es ebenso!» -1) o: Anzüge. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Wer zwei Unterkleider hat, teile dem mit, der keines hat; und wer Speise hat, tue ebenso. |
Schlachter 1952: | Und er antwortete und sprach zu ihnen: Wer zwei Röcke hat, gebe dem, der keinen hat; und wer Speise hat, tue ebenso! |
Schlachter 1998: | Und er antwortete und sprach zu ihnen: Wer zwei Unterkleider hat, gebe dem, der keines hat; und wer Speise hat, der tue ebenso! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und er antwortete und sprach zu ihnen: Wer zwei Hemden hat, gebe dem, der keines hat; und wer Speise hat, der mache es ebenso! |
Zürcher 1931: | Er antwortete und sprach zu ihnen: Wer zwei Röcke hat, gebe (einen) dem, der keinen hat; und wer Speise hat, tue ebenso! -Jakobus 2,15-17; 1. Johannes 3,17. |
Luther 1912: | Er antwortete und sprach zu ihnen: Wer zwei Röcke hat, der gebe dem, der keinen hat; und wer Speise hat, tue auch also. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Er antwortete und sprach zu ihnen: Wer zwei Röcke hat, der gebe dem, der keinen hat; und wer Speise hat, tue auch also. |
Luther 1545 (Original): | Er antwortet, vnd sprach zu jnen, Wer zween Röcke hat, der gebe dem, der keinen hat, Vnd wer Speise hat, thue auch also. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Er antwortete und sprach zu ihnen: Wer zwei Röcke hat, der gebe dem, der keinen hat; und wer Speise hat, tue auch also. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Johannes gab ihnen zur Antwort: »Wer zwei Hemden hat, soll dem eins geben, der keines hat. Und wer etwas zu essen hat, soll es mit dem teilen, der nichts hat.« |
Albrecht 1912/1988: | Er antwortete ihnen: «Wer zwei Unterkleider hat, der schenke eins davon dem, der keines hat; und wer zu essen hat, der mache es ebenso!» |
Meister: | Er antwortete aber und sprach zu ihnen: «Wer da zwei Röcke hat, teile mit dem, der keinen hat, und wer Speisen hat, tue auf gleiche Weise!» -Lukas 11,41; 2. Korinther 8,8.14; Jakobus 2,15.16; 1. Johannes 3,17; 4, 20. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Er gab ihnen zur Antwort: «Wer zwei Röcke-1- hat, der gebe einen davon dem ab, der keinen hat, und wer zu essen hat, mache es ebenso!» -1) o: Anzüge. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Wer zwei Leibröcke hat, teile dem mit, der keinen hat; und wer Speise hat, tue gleicherweise. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Wer zwei Unterkleider hat, teile dem mit, der keins -ptp-hat; und wer Speise hat, -imp-tue ebenso! |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Er nun sagte, geantwortet, ihnen: Der zwei Gewänder Habende gebe dem nichts Habenden ab! Und der Nahrung Habende tue (es) genauso! |
Interlinear 1979: | Antwortend aber, sagte er zu ihnen: Der Habende zwei Hemden soll Anteil geben dem nicht Habenden, und der Habende Speisen gleichermaßen tue! |
NeÜ 2024: | Wer zwei Hemden hat, gab er zur Antwort, soll dem eins geben, der keins hat! Wer zu essen hat, soll es mit dem teilen, der nichts hat! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Er antwortet und sagt zu ihnen: Wer zwei Leibhemden hat, soll dem Anteil geben, der keines hat, und wer Nahrungsmittel hat, tue gleicherweise. -Parallelstelle(n): Jakobus 2,15-17; 1. Johannes 3,17 |
English Standard Version 2001: | And he answered them, Whoever has two tunics is to share with him who has none, and whoever has food is to do likewise. |
King James Version 1611: | He answereth and saith unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath meat, let him do likewise. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ἀποκριθεὶς δὲ λέγει αὐτοῖς, Ὁ ἔχων δύο χιτῶνας μεταδότω τῷ μὴ ἔχοντι· καὶ ὁ ἔχων βρώματα ὁμοίως ποιείτω. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיַּעַן וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מִי אֲשֶׁר־לוֹ כֻּתֳּנוֹת שְׁתַּיִם יִתֵּן לַאֲשֶׁר אֵין־לוֹ וּמִי אֲשֶׁר־לוֹ מָזוֹן כֵּן יַעֲשֶׂה גַּם־הוּא |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 11: zwei Hemden. Von diesen Kleidungsstücken konnte man nur eines gleichzeitig tragen. Johannes betonte immer noch das unmittelbare Bevorstehen des Gerichts. Jetzt war es unangebracht, einen Überfluss an Gütern zu horten. |