Bibel - Teil 24672/31169: Markus 10,16: Und er herzte sie und legte die Hände auf sie und segnete sie. -
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
41010016
Preview
Luther 1984: | Und -a-er herzte sie und legte die Hände auf sie und segnete sie. -a) Markus 9,36. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Dann schloß er sie in seine Arme und segnete sie, indem er ihnen die Hände auflegte. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er nahm sie auf seine Arme-a-, legte die Hände auf sie und segnete sie. -a) Markus 9,36. |
Schlachter 1952: | Und er nahm sie auf die Arme, legte ihnen die Hände auf und segnete sie. |
Schlachter 1998: | Und er nahm sie auf die Arme, legte ihnen die Hände auf und segnete sie. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und er nahm sie auf die Arme, legte ihnen die Hände auf und segnete sie. |
Zürcher 1931: | Und er umarmte und segnete sie, indem er ihnen die Hände auflegte. -Markus 9,36. |
Luther 1912: | Und er herzte sie und legte die Hände auf sie und segnete sie. - Mark. 9, 36. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und er herzte sie und legte die Hände auf sie und segnete sie. -Markus 9,36. |
Luther 1545 (Original): | Vnd er hertzet sie, vnd leget die hende auff sie, vnd segenet sie. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und er herzete sie und legte die Hände auf sie und segnete sie. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Und er nahm die Kinder in die Arme, legte ihnen die Hände auf und segnete sie. |
Albrecht 1912/1988: | Dann umarmte er sie, legte ihnen die Hände auf und segnete sie. |
Meister: | Und nachdem Er sie umarmt hatte, legte Er die Hände auf sie und segnete sie. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Dann schloß er sie in seine Arme und segnete sie, indem er ihnen die Hände auflegte. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und er nahm sie in seine Arme, legte die Hände auf sie und segnete sie. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und er -pta-nahm sie in seine Arme-a-, -ptp-legte die Hände auf sie und segnete sie. -a) Markus 9,36. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und sie umarmt, die Hände auf sie legend, segnet er sie. |
Interlinear 1979: | Und in die Arme geschlossen habend sie, segnete er, auflegend die Hände auf sie. |
NeÜ 2024: | Dann nahm er die Kinder in die Arme, legte ihnen die Hände auf und segnete sie. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er nimmt sie in die Arme, legt ihnen die Hände auf und segnet sie. -Parallelstelle(n): Arme Mark 9,36; Jesaja 40,11; Hände Mark 5,23*; segnete Lukas 24,50 |
English Standard Version 2001: | And he took them in his arms and blessed them, laying his hands on them. |
King James Version 1611: | And he took them up in his arms, put [his] hands upon them, and blessed them. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ ἐναγκαλισάμενος αὐτά, τιθεὶς τὰς χεῖρας ἐπ᾽ αὐτά, εὐλόγει αὐτά. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיְחַבְּקֵם וַיָּשֶׁת יָדָיו עֲלֵיהֶם וַיְבָרֲכֵם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 10, 16: segnete sie. S. Anm. zu V. 13. |