Bibel - Teil 23898/31169: Matthäus 21,4: Das geschah aber, damit erfüllt würde, was gesagt ist durch den Propheten, der da spricht: -
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
40021004
Preview
Luther 1984: | Das geschah aber, damit erfüllt würde, was gesagt ist durch den Propheten, der da spricht-a-: -a) Sacharja 9,9. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Dies ist aber geschehen, damit das Wort des Propheten erfüllt werde, das da lautet-a-: -a) Jesaja 62,11; Sacharja 9,9. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Dies alles aber ist geschehen, damit erfüllt würde, was durch den Propheten geredet ist, der spricht: |
Schlachter 1952: | Das ist aber geschehen, damit erfüllt würde, was durch den Propheten gesagt ist, der da spricht: |
Schlachter 1998: | Das ist aber alles geschehen, damit erfüllt würde, was durch den Propheten gesagt ist, der spricht: |
Schlachter 2000 (05.2003): | Das ist aber alles geschehen, damit erfüllt würde, was durch den Propheten gesagt ist, der spricht: |
Zürcher 1931: | Dies geschah aber, damit erfüllt würde, was durch den Propheten geredet worden ist, welcher spricht: |
Luther 1912: | Das geschah aber alles, auf daß erfüllet würde, was gesagt ist durch den Propheten, der da spricht: |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Das geschah aber alles, auf daß erfüllet würde, was gesagt ist durch den Propheten, der da spricht: |
Luther 1545 (Original): | Das geschach aber alles, Auff das erfüllet würde, das gesagt ist durch den Propheten, der da spricht, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Das geschah aber alles, auf daß erfüllet würde, was gesagt ist durch den Propheten, der da spricht: |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Das geschah, weil sich erfüllen sollte, was durch den Propheten vorausgesagt worden war: |
Albrecht 1912/1988: | Dies ist geschehn, damit sich der Ausspruch des Propheten-a- erfülle: -a) Jesaja 62,11; Sacharja 9,9. |
Meister: | Dies aber wird geschehen, daß erfüllt werde das Gesagte durch den Propheten, der da sagt: |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Dies ist aber geschehen, damit das Wort des Propheten erfüllt werde, das da lautet-a-: -a) Jesaja 62,11; Sacharja 9,9. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Dies alles aber ist geschehen, auf daß erfüllt würde, was durch den Propheten geredet ist, welcher spricht: |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Dies aber ist -idpf-geschehen, damit erfüllt würde, was durch den Propheten geredet ist, der spricht: |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Dies Ganze nun ist geschehen, damit das durch den Propheten Gesagte erfüllt würde, der sagt: |
Interlinear 1979: | Dies aber ist geschehen, damit erfüllt wurde das Gesagte durch den Propheten sagenden: |
NeÜ 2024: | Das geschah, weil sich erfüllen sollte, was der Prophet gesagt hat: |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Dieses Ganze ist geschehen, damit das erfüllt werde, was durch den Propheten geredet wurde, als er sagte: -Parallelstelle(n): erfüllt Matth 2,15* |
English Standard Version 2001: | This took place to fulfill what was spoken by the prophet, saying, |
King James Version 1611: | All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, |
Robinson-Pierpont 2022: | Τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν, ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου, λέγοντος, |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְכָל־זֹאת הָיָתָה לְמַלּאת מַה־שֶׁנֶּאֱמַר בְּיַד הַנָּבִיא לֵאמֹר |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Mit ὅλον („Ganze“) wird von Nestle-Aland ausgelassen. |