Bibel - Teil 23461/31169: Matthäus 9,14: DA kamen die Jünger des Johannes zu ihm und sprachen: Warum fasten wir und die Pharisäer so viel, und deine Jünger fasten nicht? -
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
40009014
Preview
Luther 1984: | DA kamen die Jünger des Johannes zu ihm und sprachen: Warum -a-fasten wir und die Pharisäer so viel, und deine Jünger fasten nicht? -a) Lukas 18,12. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DAMALS traten die Jünger des Johannes an ihn heran mit der Frage: «Warum fasten wir und die Pharisäer-1-, während deine Jünger es nicht tun?» -1) zum Zeichen der Frömmigkeit. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | DANN kommen die Jünger des Johannes-a- zu ihm und sagen: Warum fasten wir und die Pharisäer oft, deine Jünger aber fasten nicht-b-? -a) Johannes 1,35. b) Lukas 18,12. |
Schlachter 1952: | Da kamen die Jünger des Johannes zu ihm und sprachen: Warum fasten wir und die Pharisäer, deine Jünger aber fasten nicht? |
Schlachter 1998: | Da kamen die Jünger des Johannes zu ihm und sprachen: Warum fasten wir und die Pharisäer so viel, deine Jünger aber fasten nicht? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Vom Fasten. Gleichnisse vom neuen Flicken und vom neuen Wein Da kamen die Jünger des Johannes zu ihm und sprachen: Warum fasten wir und die Pharisäer so viel, deine Jünger aber fasten nicht? |
Zürcher 1931: | DA kommen die Jünger des Johannes zu ihm und sagen: Warum fasten wir und die Pharisäer, deine Jünger aber fasten nicht? -Lukas 18,12. |
Luther 1912: | Indes kamen die Jünger des Johannes zu ihm und sprachen: Warum fasten wir und die a) Pharisäer so viel, und deine Jünger fasten nicht? - a) Lukas 18,12. (Matthäus 9,14-17; vgl. Markus 2,18-22; Lukas 5,33-38.) |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | INDES kamen die Jünger des Johannes zu ihm und sprachen: Warum fasten wir und die -a-Pharisäer so viel, und deine Jünger fasten nicht? -a) Lukas 18,12. |
Luther 1545 (Original): | In des kamen die Jünger Johannis zu jm, vnd sprachen, Warumb fasten wir vnd die Phariseer so viel, vnd deine Jünger fasten nicht? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Indes kamen die Jünger Johannes zu ihm und sprachen: Warum fasten wir und die Pharisäer so viel, und deine Jünger fasten nicht? |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Daraufhin kamen die Jünger des Johannes zu Jesus und fragten: »Warum fasten deine Jünger nicht? Wir und die Pharisäer fasten doch so viel!« |
Albrecht 1912/1988: | Darauf kamen die Jünger des Johannes zu ihm* und sprachen: «Warum fasten wir und die Pharisäer so oft, während deine Jünger nicht fasten?»-a-* -a) Markus 2,18. |
Meister: | DA kamen zu Ihm die Jünger des Johannes indem, sie sagten: «Warum fasten wir und die Pharisäer, Deine Jünger aber fasten nicht?» -Markus 2,18; Lukas 5,33; 18, 12. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | DAMALS traten die Jünger des Johannes an ihn heran mit der Frage: «Warum fasten wir und die Pharisäer-1-, während deine Jünger es nicht tun?» -1) zum Zeichen der Frömmigkeit. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Dann kommen die Jünger des Johannes zu ihm und sagen: Warum fasten wir und die Pharisäer oft, deine Jünger aber fasten nicht? |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | DANN -idp-kommen die Jünger des Johannes-a- zu ihm und sagen: Warum fasten wir und die Pharisäer oft, deine Jünger aber fasten nicht-b-? -a) Johannes 1,35. b) Lukas 18,12. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Darauf kommen zu ihm die Schüler von Johannes, sagend: Weshalb fasten wir und die Pharisäer viel, deine Schüler aber fasten nicht? |
Interlinear 1979: | Darauf kommen zu ihm die Jünger Johannes, sagend: Weswegen wir und die Pharisäer fasten viel, aber deine Jünger nicht fasten? |
NeÜ 2024: | Einmal kamen die Jünger des Johannes zu Jesus und fragten: Wie kommt es, dass wir und die Pharisäer so viel fasten, deine Jünger aber nicht? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Dann kommen die Jünger des Johannes zu ihm und sagen: Weshalb fasten wir und die Pharisäer viel, aber deine Jünger fasten nicht? -Parallelstelle(n): Matth 9,14-17: Markus 2,18-22; Lukas 5,33-39; - Lukas 18,12 |
English Standard Version 2001: | Then the disciples of John came to him, saying, Why do we and the Pharisees fast, but your disciples do not fast? |
King James Version 1611: | Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not? |
Robinson-Pierpont 2022: | Τότε προσέρχονται αὐτῷ οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου, λέγοντες, Διὰ τί ἡμεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι νηστεύομεν πολλά, οἱ δὲ μαθηταί σου οὐ νηστεύουσιν; |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיִּגְּשׁוּ אֵלָיו תַּלְמִידֵי יוֹחָנָן וַיֹּאמְרוּ מַדּוּעַ אֲנַחְנוּ וְהַפְּרוּשִׁים צָמִים הַרְבֵּה וְתַלְמִידֶיךָ אֵינָם צָמִים |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Johannes hat seine Schüler offenbar angehalten, zu fasten, da der Messias damals erst noch erscheinen würde. Diesen Brauch haben sie weiter beibehalten. Daneben auch die Pharisäer aus anderen Gründen. |
John MacArthur Studienbibel: | 9, 14: Jünger des Johannes. Lukas berichtet, dass die Pharisäer diese Frage stellten (s. Anm. zu Lukas 5,33; vgl. Markus 2,18-20). Offensichtlich waren einige Pharisäer noch anwesend, als die Johannesjünger kamen. Vielleicht haben beide Gruppen diese Frage gestellt. fasten … die Pharisäer so viel. Vgl. Lukas 18,12. |