Bibel - Teil 23394/31169: Matthäus 7,10: oder, wenn er ihn bittet um einen Fisch, eine Schlange biete?
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
40007010
Preview
Luther 1984: | oder, wenn er ihn bittet um einen Fisch, eine Schlange biete? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | oder der, wenn er ihn um einen Fisch bittet, ihm eine Schlange gäbe? |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und wenn er um einen Fisch bittet, wird er ihm eine Schlange geben? |
Schlachter 1952: | oder, wenn er um einen Fisch bittet, er ihm eine Schlange gäbe? |
Schlachter 1998: | und, wenn er um einen Fisch bittet, ihm eine Schlange gäbe? |
Schlachter 2000 (05.2003): | und, wenn er um einen Fisch bittet, ihm eine Schlange gibt? |
Zürcher 1931: | oder auch, wenn er um einen Fisch bittet, ihm eine Schlange gäbe? |
Luther 1912: | oder, so er ihn bittet um einen Fisch, der ihm eine Schlange biete? |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | oder, so er ihn bittet um einen Fisch, der ihm eine Schlange biete? |
Luther 1545 (Original): | Oder so er jn bittet vmb einen Fisch, Der jm eine Schlange biete? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Oder so er ihn bittet um einen Fisch, der ihm eine Schlange biete? |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Würde er ihm eine Schlange geben, wenn es ihn um einen Fisch bittet? |
Albrecht 1912/1988: | oder ihm, wenn er um einen Fisch bittet, eine Schlange reichen. |
Meister: | Oder auch, er bittet um einen Fisch, wird er ihm eine Schlange geben? |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | oder der, wenn er ihn um einen Fisch bittet, ihm eine Schlange gäbe? |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | und wenn er um einen Fisch bitten würde, ihm eine Schlange gegeben wird? |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und wenn er um einen Fisch -ft-bittet, wird er ihm eine Schlange geben? |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und wenn er einen Fisch erbittet, wird er ihm etwa eine Schlange übergeben? |
Interlinear 1979: | Oder auch um einen Fisch wird er bitten, etwa eine Schlange wird er geben ihm? |
NeÜ 2024: | Würde er ihm denn eine Schlange geben, wenn es ihn um einen Fisch bittet? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und wenn er um einen Fisch bitten sollte, wird er ihm eine Schlange reichen? |
English Standard Version 2001: | Or if he asks for a fish, will give him a serpent? |
King James Version 1611: | Or if he ask a fish, will he give him a serpent? |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ ἐὰν ἰχθὺν αἰτήσῃ, μὴ ὄφιν ἐπιδώσει αὐτῷ; |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְכִי יִשְׁאַל מִמֶּנּוּ דָּג הֲיִתֶּן־לוֹ נָחָשׁ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Der Zusammenhang zwischen Fisch und Schlange kann der sein, dass am See Genezareth, wo der Herr Jesus die Rede hält, neben Fischen auch Seeschlangen vorhanden sind und in die Netze gehen. |