Bibel - Teil 23379/31169: Matthäus 6,29: Ich sage euch, daß auch Salomo in aller seiner Herrlichkeit nicht gekleidet gewesen ist wie eine von ihnen. -
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
40006029
Preview
Luther 1984: | Ich sage euch, daß auch -a-Salomo in aller seiner Herrlichkeit nicht gekleidet gewesen ist wie eine von ihnen. -a) 1. Könige 10. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und doch sage ich euch: Auch Salomo in aller seiner Pracht ist nicht so herrlich gekleidet gewesen wie eine von ihnen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ich sage euch aber, daß selbst nicht Salomo in all seiner Herrlichkeit bekleidet war wie eine von diesen-a-. -a) 1. Könige 3,13. |
Schlachter 1952: | ich sage euch aber, daß auch Salomo in aller seiner Herrlichkeit nicht gekleidet gewesen ist wie deren eine. |
Schlachter 1998: | ich sage euch aber, daß auch Salomo in all seiner Herrlichkeit nicht gekleidet gewesen ist wie eine von ihnen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | ich sage euch aber, dass auch Salomo in all seiner Herrlichkeit nicht gekleidet gewesen ist wie eine von ihnen. |
Zürcher 1931: | ich sage euch aber, dass auch Salomo in all seiner Pracht nicht gekleidet war wie eine von diesen. |
Luther 1912: | Ich sage euch, daß auch Salomo in aller seiner Herrlichkeit nicht bekleidet gewesen ist wie derselben a) eins. - a) 1. Könige 10. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Ich sage euch, daß auch -a-Salomo in aller seiner Herrlichkeit nicht bekleidet gewesen ist wie derselben eins. -a) 1. Könige 10. |
Luther 1545 (Original): | Ich sage euch, Das auch Salomon in aller seiner Herrligkeit nicht bekleidet gewesen ist, als der selbigen eins. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ich sage euch, daß auch Salomo in aller seiner Herrlichkeit nicht bekleidet gewesen ist als derselbigen eins. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Und doch sage ich euch: Sogar Salomo in all seiner Pracht war nicht so schön gekleidet wie eine von ihnen. |
Albrecht 1912/1988: | Und doch - das sage ich euch - ist selbst Salomo in all seiner (königlichen) Pracht nicht so (herrlich) gekleidet gewesen wie eine von ihnen. |
Meister: | Ich sage euch aber, daß nicht einmal Salomoh in all seiner Herrlichkeit gekleidet war wie eine von diesen! |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | und doch sage ich euch: Auch Salomo in aller seiner Pracht ist nicht so herrlich gekleidet gewesen wie eine von ihnen. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Ich sage euch aber, daß selbst nicht Salomon in all seiner Herrlichkeit bekleidet war wie eine von diesen. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Ich sage euch aber, daß selbst nicht Salomo in all seiner Herrlichkeit -am-bekleidet war wie eine von diesen-a-. -a) 1. Könige 3,13. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Ich sage euch nun, dass nicht einmal Salomo in all seiner Pracht gekleidet war wie eine von ihnen. |
Interlinear 1979: | Ich sage aber euch: Auch nicht Salomo in all seiner Herrlichkeit. hat sich angezogen wie eine von diesen. |
NeÜ 2024: | Ich sage euch, selbst Salomo war in all seiner Pracht nicht so schön gekleidet wie eine von ihnen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ich sage euch: Nicht einmal Salomo in aller seiner Herrlichkeit umkleidete sich(a) wie eine von diesen. -Fussnote(n): (a) Man legte die Kleidung - z. B. einen Mantel - um sich herum. |
English Standard Version 2001: | yet I tell you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. |
King James Version 1611: | And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. |
Robinson-Pierpont 2022: | λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | לֹא יַעַמְלוּ וְלֹא יִטְווּ וַאֲנִי אֹמֵר לָכֶם כִּי גַם־שְׁלֹמֹה בְּכָל־הֲדָרוֹ לֹא־הָיָה לָבוּשׁ כְּאַחַת מֵהֵנָּה |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Selbst Salomo, der sehr auf prächtiges Aussehen bemüht war, schaffte es nicht so angezogen zu sein, wie Lilien, die sich nicht darum mühen. |
John MacArthur Studienbibel: | 6, 29: Salomo in all seiner Herrlichkeit. Die Herrlichkeit und der Prunk von Salomo waren weltberühmt. Vgl. 2. Chronik 9. |