Bibel - Teil 22903/31169: Zephanja 3,15: Denn der HERR hat deine Strafe weggenommen und deine Feinde abgewendet. Der HERR, der König Israels, ist bei dir, daß du dich vor keinem Unheil mehr fürchten mußt.
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
ID
36003015
Preview
Luther 1984: | Denn der HERR hat deine Strafe weggenommen und deine Feinde abgewendet. Der HERR, der König Israels, ist bei dir, daß du dich vor keinem Unheil mehr fürchten mußt. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Aufgehoben hat der HErr die über dich verhängten Gerichte-1- und deine Feinde hinweggefegt! Israels König, der HErr, weilt in deiner Mitte: du wirst hinfort kein Unheil mehr sehen-2-. -1) = Strafgerichte. - aL: Abgetan hat der HErr deine Widersacher. 2) = erleben. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Der HERR hat deine (Straf)gerichte weggenommen-a-, deinen Feind weggefegt-b-. Der König Israels-c-, der HERR, ist in deiner Mitte-d-, du wirst kein Unglück mehr sehen-e-. -a) Jesaja 40,2. b) Jesaja 52,9; Micha 7,10; Lukas 1,71. c) Johannes 1,49. d) Psalm 149,2; Hesekiel 37,26; Sacharja 2,9. e) Hesekiel 36,15. |
Schlachter 1952: | Denn der HERR hat die Gerichte von dir abgewendet, er hat deinen Feind weggeräumt! Der HERR, der König Israels, ist in deiner Mitte; du brauchst kein Übel mehr zu fürchten! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn der HERR hat die Gerichte von dir abgewendet, er hat deinen Feind weggeräumt. Der HERR, der König Israels, ist in deiner Mitte; du brauchst kein Unheil mehr zu fürchten! |
Zürcher 1931: | Der Herr hat deine Widersacher hinweggenommen, hat weggefegt deine Feinde. König ist der Herr in deiner Mitte, du sollst kein Unglück mehr erfahren. |
Luther 1912: | denn der Herr hat deine Strafe weggenommen und deine Feinde abgewendet. Der Herr, der König Israels, ist bei dir, daß du dich vor keinem Unglück mehr fürchten darfst. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Weggeschafft hat ER deine Strafgerichte, fortgeräumt deinen Feind. Der König von Jissrael, ER, ist drinnen bei dir, du wirst Böses nicht mehr besehn. |
Tur-Sinai 1954: | Es hat der Ewige entfernt dein Strafgericht / hinweggeräumt deinen Feind / Gottkönig Jisraëls, der Ewge, ist in dir / siehst nicht mehr Unheil. |
Luther 1545 (Original): | Denn der HERR hat deine straffe weggenomen, vnd deine Feinde abgewendet. Der HERR, der König Jsrael ist bey dir, das du dich fur keinem vnglück mehr fürchten darffest. -[Straffe] Er wil nicht mehr zürnen, sondern es sol eitel vergebung sein, Vnd die feinde heisst er Gesetz vnd böse Gewissen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn der HERR hat deine Strafe weggenommen und deine Feinde abgewendet. Der HERR, der König Israels, ist bei dir, daß du dich vor keinem Unglück mehr fürchten darfst. |
NeÜ 2024: | Deine Strafe hat Jahwe entfernt, / deinen Feind fegte er weg. / Der König Israels, / Jahwe selbst, ist in dir, / du wirst kein Unglück mehr sehen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Jahweh hat deine Gerichte weggenommen, deinen Feind weggefegt. Der König Israels, Jahweh, ist in deiner Mitte; du wirst kein Unheil mehr fürchten(a). -Fussnote(n): (a) o.: sehen -Parallelstelle(n): Lukas 1,71; Zephanja 3,5; Jesaja 12,6; Jesaja 65,19; Hesekiel 37,26; Micha 4,7; Sacharja 2,15 |
English Standard Version 2001: | The LORD has taken away the judgments against you; he has cleared away your enemies. The King of Israel, the LORD, is in your midst; you shall never again fear evil. |
King James Version 1611: | The LORD hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the king of Israel, [even] the LORD, [is] in the midst of thee: thou shalt not see evil any more. |
Westminster Leningrad Codex: | הֵסִיר יְהוָה מִשְׁפָּטַיִךְ פִּנָּה אֹֽיְבֵךְ מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל יְהוָה בְּקִרְבֵּךְ לֹא תִֽירְאִי רָע עֽוֹד |