Bibel - Teil 22586/31169: Obadja 1,8: Was gilt's? spricht der HERR, ich will zur selben Zeit die Weisen in Edom zunichte machen und die Klugheit auf dem Gebirge Esau.
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
ID
31001008
Preview
Luther 1984: | Was gilt's? spricht der HERR, ich will zur selben Zeit die Weisen in Edom zunichte machen und die Klugheit auf dem Gebirge Esau. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «Fürwahr, an jenem Tage» - so lautet der Ausspruch des HErrn - «werde ich die Weisen aus Edom verschwinden lassen und die Einsicht vom Berglande Esau's; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Werde ich nicht an jenem Tag, spricht der HERR-1-, die Weisen aus Edom vertilgen und die Einsicht vom Gebirge Esaus-a-? -1) w: ist der Ausspruch des HERRN. a) Jesaja 19,11-14. |
Schlachter 1952: | Werde ich, spricht der HERR, an jenem Tage nicht die Weisen aus Edom vertilgen und die Einsicht vom Gebirge Esau? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Werde ich, spricht der HERR, an jenem Tag nicht die Weisen aus Edom vertilgen und die Einsicht vom Gebirge Esaus? |
Zürcher 1931: | Ja, an jenem Tage, spricht der Herr, da lasse ich die Weisen aus Edom verschwinden, die Einsichtigen vom Gebirge Esaus; keine Einsicht ist mehr in ihm. |
Luther 1912: | Was gilt’s? spricht der Herr, ich will zur selben Zeit die Weisen zu Edom zunichte machen und die Klugheit auf dem Gebirge Esau. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Heißts nicht: An jenem Tag, ist SEIN Erlauten, lasse ich Weise schwinden aus Edom, Besinnung aus Essaws Gebirg! |
Tur-Sinai 1954: | Fürwahr, an jenem Tag / ist des Ewigen Spruch / vernichte ich die Weisen aus Edom / die Einsicht vom Gebirge Esaws / |
Luther 1545 (Original): | Was gilts, spricht der HERR, Ich wil zur selbigen zeit, die weisen zu Edom, zu nichte machen, vnd die klugheit auff dem gebirge Esau? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Was gilt's? spricht der HERR, ich will zur selbigen Zeit die Weisen zu Edom zunichte machen und die Klugheit auf dem Gebirge Esau. |
NeÜ 2024: | Ja, an jenem Tag, spricht Jahwe, / lass ich die Weisen aus Edom verschwinden / und aus Esaus Bergen die Einsicht. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Werde ich nicht an jenem Tag, ist der Spruch Jahwehs, die Weisen aus Edom verschwinden lassen und den Verstand aus dem Bergland Esaus? |
English Standard Version 2001: | Will I not on that day, declares the LORD, destroy the wise men out of Edom, and understanding out of Mount Esau? |
King James Version 1611: | Shall I not in that day, saith the LORD, even destroy the wise [men] out of Edom, and understanding out of the mount of Esau? |
Westminster Leningrad Codex: | הֲלוֹא בַּיּוֹם הַהוּא נְאֻם יְהוָה וְהַאֲבַדְתִּי חֲכָמִים מֵֽאֱדוֹם וּתְבוּנָה מֵהַר עֵשָֽׂו |