Bibel - Teil 03562/31169: 3. Mose 26,37: Und einer soll über den andern hinfallen, als wäre das Schwert hinter ihnen, wo sie doch niemand jagt, und ihr sollt nicht bestehen können gegen eure Feinde.
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
ID
3026037
Preview
Luther 1984: | Und einer soll über den andern hinfallen, als wäre das Schwert hinter ihnen, wo sie doch niemand jagt, und ihr sollt nicht bestehen können gegen eure Feinde. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Sie sollen dann einer über den andern hinstürzen, wie wenn es gälte, vor dem Schwerte zu fliehen, obgleich doch niemand sie verfolgt; und es wird für euch kein Standhalten vor euren Feinden geben: |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und sie werden einer über den andern hinstürzen-a- wie vor dem Schwert, obwohl niemand sie verfolgt-b-; und ihr werdet vor euren Feinden nicht standhalten können-c-. -a) Jeremia 46,16. b) V. 17. c) Richter 2,14; 1. Samuel 4,2. |
Schlachter 1952: | Und sie sollen übereinander fallen, wie vor dem Schwert, obschon sie niemand jagt; und ihr werdet euren Feinden nicht widerstehen können, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und sie sollen einer über den anderen fallen wie vor dem Schwert, obgleich sie niemand jagt; und ihr werdet vor euren Feinden nicht standhalten können, |
Zürcher 1931: | Und sie werden übereinander stürzen, wie auf der Flucht vor dem Schwerte, wo doch niemand verfolgt. Ihr werdet euren Feinden nicht standhalten können, |
Luther 1912: | Und soll einer über den andern hinfallen, gleich als vor dem Schwert, da sie doch niemand jagt; und ihr sollt euch nicht auflehnen dürfen wider eure Feinde. |
Buber-Rosenzweig 1929: | sie straucheln übereinander wie vor dem Schwert, und verfolgt sie doch keiner. Ein Aufrichten wird euch nicht sein vor euren Feinden, |
Tur-Sinai 1954: | Und sie werden straucheln, einer über den andern, wie vor dem Schwert, ob auch keiner nachsetzt, und es wird für euch kein Standhalten geben vor euren Feinden. |
Luther 1545 (Original): | Vnd sol einer vber den andern hin fallen, gleich als fur dem Schwert, vnd doch sie niemand jagt. Vnd jr solt euch nicht aufflehnen thüren wider ewre Feinde, -[Vber den andern hin] Wie es geschicht in der flucht, furcht vnd schrecken. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und soll einer über den andern hinfallen, gleich als vor dem Schwert, und doch sie niemand jaget; und ihr sollt euch nicht auflehnen dürfen wider eure Feinde. |
NeÜ 2024: | Einer wird über den anderen stürzen wie auf der Flucht vor dem Schwert, obwohl sie niemand verfolgt. Ihr könnt vor euren Feinden nicht bestehen |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sie werden einer über den anderen hinstürzen, wie vor dem Schwert, obwohl niemand sie jagt. Und ihr werdet vor euren Feinden kein Bestehen haben. -Parallelstelle(n): Jeremia 46,16; Richter 2,14.15; 1. Samuel 4,2.3 |
English Standard Version 2001: | They shall stumble over one another, as if to escape a sword, though none pursues. And you shall have no power to stand before your enemies. |
King James Version 1611: | And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies. |
Westminster Leningrad Codex: | וְכָשְׁלוּ אִישׁ בְּאָחִיו כְּמִפְּנֵי חֶרֶב וְרֹדֵף אָיִן וְלֹא תִֽהְיֶה לָכֶם תְּקוּמָה לִפְנֵי אֹֽיְבֵיכֶֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 26, 14: Diese Strafen sind der Lohn für Ungehorsam. |