Bibel - Teil 18374/31169: Jesaja 34,2: Denn der HERR ist zornig über alle Heiden und ergrimmt über alle ihre Scharen. Er wird an ihnen den Bann vollstrecken und sie zur Schlachtung dahingeben.
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
ID
23034002
Preview
Luther 1984: | Denn der HERR ist zornig über alle Heiden und ergrimmt über alle ihre Scharen. Er wird an ihnen den Bann vollstrecken und sie zur Schlachtung dahingeben. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Denn ergrimmt ist der HErr gegen alle Völkerschaften und zornig gegen ihr gesamtes Heer; er hat sie dem Bann-1- geweiht, hat sie zur Schlachtung bestimmt, -1) = der Vernichtung. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn der HERR hat einen Zorn auf alle Nationen, und (sein) Grimm (richtet sich) auf ihr ganzes Heer-a-. Er hat an ihnen den Bann vollstreckt, sie zur Schlachtung dahingegeben-b-. -a) Jeremia 25,15; Hesekiel 36,5; Zephanja 3,8. b) Jesaja 66,16; Josua 11,20; Jeremia 25,31-33. |
Schlachter 1952: | Denn der HERR ist zornig über alle Völker und ergrimmt über ihr ganzes Heer. Er hat sie mit dem Bann belegt und zur Schlachtung überliefert. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn der HERR ist zornig über alle Heidenvölker und ergrimmt über ihr ganzes Heer. Er hat über ihnen den Bann verhängt und sie zur Schlachtung dahingegeben. |
Zürcher 1931: | Denn zornig ist der Herr über alle Völker und ergrimmt über all ihr Heer; er hat sie dem Banne geweiht, sie zur Schlachtbank geliefert, |
Luther 1912: | Denn der Herr ist zornig über alle Heiden und grimmig über all ihr Heer. Er wird sie verbannen und zum Schlachten überantworten. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ja, ein Grimm ist bei IHM über alle Stämme, eine Zornglut über all ihre Schar, er hat sie gebannt, sie zum Abschlachten gegeben.. |
Tur-Sinai 1954: | Denn: Zorn vom Ewigen auf alle Völker / und Grimm auf all ihr Heer / hat sie gebannt / zum Schlachten hingegeben / |
Luther 1545 (Original): | Denn der HERR ist zornig vber alle Heiden, vnd grimmig vber alle jre Heer, Er wird sie verbannen vnd zum schlachten vberantworten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn der HERR ist zornig über alle Heiden und grimmig über all ihr Heer; er wird sie verbannen und zum Schlachten überantworten. |
NeÜ 2024: | Jahwe ist zornig auf die Völker, / sein Grimm richtet sich gegen ihr Heer. / Er hat sie alle unter den Bann (Das bedeutete die vollständige Vernichtung von Menschen, Tieren und Gütern.) gestellt / und gibt sie zum Abschlachten frei. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Fürwahr, Zorn hat Jahweh gegen alle Völker und Grimmglut gegen ihr ganzes Heer. Den Bann hat er an ihnen vollstreckt, sie zur Schlachtung dahingegeben. -Parallelstelle(n): Jesaja 63,6; Jeremia 25,15.16.31; Hesekiel 36,5 |
English Standard Version 2001: | For the LORD is enraged against all the nations, and furious against all their host; he has devoted them to destruction, has given them over for slaughter. |
King James Version 1611: | For the indignation of the LORD [is] upon all nations, and [his] fury upon all their armies: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter. |
Westminster Leningrad Codex: | כִּי קֶצֶף לַֽיהוָה עַל כָּל הַגּוֹיִם וְחֵמָה עַל כָּל צְבָאָם הֶחֱרִימָם נְתָנָם לַטָּֽבַח |