Bibel - Teil 01715/31169: 2. Mose 7,29: ja, die Frösche sollen auf dich selbst und auf dein Volk und auf alle deine Großen kriechen.
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
ID
2007029
Preview
Luther 1984: | ja, die Frösche sollen auf dich selbst und auf dein Volk und auf alle deine Großen kriechen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ja an dir selbst und deinen Untertanen und an all deinen Dienern sollen die Frösche hinaufkriechen!'» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und die Frösche werden heraufkommen über dich, über dein Volk und über all deine Hofbeamten-1-. -1) w: Knechte(n). |
Schlachter 1952: | und die Frösche sollen auf dich und auf dein Volk und auf alle deine Knechte kriechen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | und die Frösche sollen auf dich und auf dein Volk und auf alle deine Knechte kriechen. |
Zürcher 1931: | An dir und deinem Volke und allen deinen Leuten sollen die Frösche heraufkriechen. |
Luther 1912: | und die Frösche sollen auf dich und auf dein Volk und auf alle deine Knechte kriechen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | an dir, an deinem Volk, an all deinen Dienern steigen die Frösche auf. |
Tur-Sinai 1954: | Über dich und dein Volk und alle deine Diener werden die Frösche kommen.» |
Luther 1545 (Original): | Vnd sollen die Frösche auff dich, vnd auff dein Volck, vnd auff alle deine Knechte kriechen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und sollen die Frösche auf dich und auf dein Volk und auf alle deine Knechte kriechen. |
NeÜ 2024: | (29) Über dich, dein Volk und alle deine Diener wird diese Froschplage kommen.' |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die Frösche werden an dir und an deinem Volk und an allen deinen Knechten heraufsteigen.' |
English Standard Version 2001: | The frogs shall come up on you and on your people and on all your servants.' |
King James Version 1611: | And the frogs shall come up both on thee, and upon thy people, and upon all thy servants. |
Westminster Leningrad Codex: | וּבְכָה וּֽבְעַמְּךָ וּבְכָל עֲבָדֶיךָ יַעֲלוּ הַֽצְפַרְדְּעִֽים |