Bibel - Teil 09659/31169: 2. Könige 5,9: So kam Naaman mit Rossen und Wagen und hielt vor der Tür am Hause Elisas.
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
ID
12005009
Preview
Luther 1984: | So kam Naaman mit Rossen und Wagen und hielt vor der Tür am Hause Elisas. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So kam denn Naeman mit seinen Rossen und seinem Wagen und hielt bei Elisa vor der Haustür an. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da kam Naaman mit seinen Pferden und mit seinem Wagen und hielt am Eingang zu Elisas Haus. |
Schlachter 1952: | Also kam Naeman mit seinen Pferden und mit seinen Wagen und hielt vor der Tür des Hauses Elisas. |
Schlachter 2000 (05.2003): | So kam Naeman mit seinen Pferden und mit seinen Wagen und hielt vor der Tür des Hauses Elisas. |
Zürcher 1931: | Also kam Naeman mit Ross und Wagen und hielt vor der Türe des Hauses Elisas. |
Luther 1912: | Also kam Naeman mit Rossen und Wagen und hielt vor der Tür am Hause Elisas. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Naaman kam mit seinen Rossen, mit seinem Wagen, er blieb an Elischas Hauseinlaß stehn. |
Tur-Sinai 1954: | So kam Naaman mit seinen Rossen und Wagen und hielt am Eingang zu Elischas Haus. |
Luther 1545 (Original): | Also kam Naeman mit rossen vnd wagen, vnd hielt fur der thür am hause Elisa. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Also kam Naeman mit Rossen und Wagen und hielt vor der Tür am Hause Elisas. |
NeÜ 2024: | Da fuhr Naaman mit seinen Pferden und Wagen bei Elischa vor. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Naaman kam mit seinen Pferden und mit seinen Wagen. Und er blieb am Eingang des Hauses Elisas stehen. |
English Standard Version 2001: | So Naaman came with his horses and chariots and stood at the door of Elisha's house. |
King James Version 1611: | So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיָּבֹא נַעֲמָן בסוסו בְּסוּסָיו וּבְרִכְבּוֹ וַיַּעֲמֹד פֶּֽתַח הַבַּיִת לֶאֱלִישָֽׁע |