Bibel - Teil 09360/31169: 1. Könige 18,17: Und als Ahab Elia sah, sprach Ahab zu ihm: Bist du nun da, der Israel ins Unglück stürzt? -
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
ID
11018017
Preview
Luther 1984: | Und als Ahab Elia sah, sprach Ahab zu ihm: Bist du nun da, -a-der Israel ins Unglück stürzt? -a) Jeremia 38,4. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Sobald nun Ahab den Elia erblickte, rief er ihm zu: «Bist du wirklich da, du Unglücksstifter für Israel?» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und es geschah, als Ahab Elia sah, da sagte Ahab zu ihm: Bist du da, der Israel ins Unglück gebracht hat-a-? -a) Amos 7,10. |
Schlachter 1952: | Und als Ahab den Elia sah, sprach Ahab zu ihm: Bist du da, der Israel ins Unglück bringt? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und als Ahab den Elia sah, sprach Ahab zu ihm: Bist du da, der Israel ins Unglück bringt? |
Zürcher 1931: | Sobald nun Ahab den Elia erblickte, rief er ihm zu: Bist du es wirklich, du Verderber Israels? |
Luther 1912: | Und da Ahab Elia sah, sprach Ahab zu ihm: Bist du, der Israel verwirrt? - Amos 7,10; Apostelgeschichte 16,20. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Kaum hatte Achab Elijahu gesehen, geschah, daß Achab zu ihm sprach: Bist du es, Zerrütter Jissraels! |
Tur-Sinai 1954: | Es war nun, als Ah'ab Elijahu erblickte, da sprach Ah'ab zu ihm: «Bist du das, Unglücksbringer Jisraëls?» |
Luther 1545 (Original): | Vnd da Ahab Elia sahe, sprach Ahab zu jm, Bistu der Jsrael verwirret? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und da Ahab Elia sah, sprach Ahab zu ihm: Bist du, der Israel verwirret? |
NeÜ 2024: | Als Ahab dann Elija erblickte, sagte er zu ihm: Bist du das, du Unglücksbringer für Israel? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und es geschah, als Ahab Elia sah, da sagte Ahab zu ihm: Bist du es, Zerrütter Israels(a)? -Fussnote(n): (a) o.: der, der Israel in Trübsal gebracht hat |
English Standard Version 2001: | When Ahab saw Elijah, Ahab said to him, Is it you, you troubler of Israel? |
King James Version 1611: | And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said unto him, [Art] thou he that troubleth Israel? |
Westminster Leningrad Codex: | וַיְהִי כִּרְאוֹת אַחְאָב אֶת אֵלִיָּהוּ וַיֹּאמֶר אַחְאָב אֵלָיו הַאַתָּה זֶה עֹכֵר יִשְׂרָאֵֽל |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 18, 17: der … ins Unglück bringt. Eine solche Person brachte Unglück in eine Gemeinschaft, indem sie einen Schwur brach oder einen törichten Schwur ablegte (Josua 6,18; 7, 25). 18, 18 Baalen. Dies waren die örtlichen Baals-Götzen (vgl. Richter 2,11). Der Prophet sagte Ahab mutig, dass das Unheil der Trockenheit und Hungersnot direkt auf seine Unterstützung und Ausübung des Götzendienstes sowie die seiner Familie zurückzuführen war. |