Bibel - Teil 09223/31169: 1. Könige 14,3: Und nimm mit dir zehn Brote, Kuchen und einen Krug mit Honig und geh zu ihm, damit er dir sagt, wie es dem Knaben ergehen wird.
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
ID
11014003
Preview
Luther 1984: | Und nimm mit dir zehn Brote, Kuchen und einen Krug mit Honig und geh zu ihm, damit er dir sagt, wie es dem Knaben ergehen wird. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Nimm zehn Brote und Kuchen und einen Krug Honig mit und gehe zu ihm: er wird dir verkünden, wie es mit dem Knaben gehen wird.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und nimm zehn Brote mit dir-1- und Gebäck und einen Krug Honig und geh zu ihm-a-! --Er- wird dir mitteilen, was dem Jungen geschehen wird-b-. -1) w: nimm in deine Hand. a) 1. Samuel 9,7.8; 2. Könige 4,42. b) 2. Könige 8,8.9. |
Schlachter 1952: | und nimm mit dir zehn Brote und Kuchen und einen Krug Honig und gehe zu ihm, daß er dir kundtue, wie es dem Knaben gehen wird! |
Schlachter 2000 (05.2003): | und nimm mit dir zehn Brote und Kuchen und einen Krug Honig und geh zu ihm; er wird dir verkünden, wie es dem Knaben gehen wird! |
Zürcher 1931: | Nimm zehn Brote und Kuchen und einen Krug Honig mit dir und geh zu ihm; er wird dir sagen, wie es dem Knaben gehen wird. |
Luther 1912: | Und nimm mit dir zehn Brote und Kuchen und einen Krug mit Honig und komm zu ihm, daß er dir sage, wie es dem Knaben gehen wird. |
Buber-Rosenzweig 1929: | nimm in deine Hand zehn Brote, Krümelkuchen und eine Flasche Honig, kommst du zu ihm, wird er dir melden, was mit dem Knaben werden soll. |
Tur-Sinai 1954: | Und nimm mit dir zehn Brote, Backwerk und eine Flasche Honig und komm zu ihm; er wird dir melden, was mit dem Knaben sein wird.» |
Luther 1545 (Original): | Vnd nim mit dir zehen Brot vnd Kuchen, vnd ein krug mit Honig, vnd kome zu jm, das er dir sage, wie es dem Knaben gehen wird. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und nimm mit dir zehn Brote und Kuchen und einen Krug mit Honig; und komm zu ihm, daß er dir sage, wie es dem Knaben gehen wird. |
NeÜ 2024: | Nimm zehn Brote, einen Kuchen und einen Krug Honig mit. Der Prophet wird dir sagen, was mit dem Jungen geschieht. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und nimm mit dir zehn Brote und Gebäck(a) und einen Krug Honig und geh zu ihm. Er wird dir mitteilen, was mit dem Knaben werden soll. -Fussnote(n): (a) Das heb. Wort bez. eine Art bröseligen Kuchen (Krümelkuchen). -Parallelstelle(n): Geschenk 2. Könige 8,8; mitteil. 2. Könige 1,2 |
English Standard Version 2001: | Take with you ten loaves, some cakes, and a jar of honey, and go to him. He will tell you what shall happen to the child. |
King James Version 1611: | And take with thee ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he shall tell thee what shall become of the child. |
Westminster Leningrad Codex: | וְלָקַחַתְּ בְּיָדֵךְ עֲשָׂרָה לֶחֶם וְנִקֻּדִים וּבַקְבֻּק דְּבַשׁ וּבָאת אֵלָיו הוּא יַגִּיד לָךְ מַה יִּֽהְיֶה לַנָּֽעַר |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 14, 3: nimm … zehn Brote. Ein normales Lebensmittelgeschenk, zusätzlich zur Verkleidung (vgl. 1. Samuel 9,7, 8; 2. Könige 8,8). Zehn Brote, einige Kuchen und ein Krug Honig gaben die Mittel einer gewöhnlichen, nichtköniglichen Person her. |