Bibel - Teil 08962/31169: 1. Könige 7,26: Die Wanddicke des Meeres aber war eine Hand breit, und sein Rand war wie der Rand eines Bechers, wie eine aufgegangene Lilie, und es gingen zweitausend Eimer hinein.
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
ID
11007026
Preview
Luther 1984: | Die Wanddicke des Meeres aber war eine Hand breit, und sein Rand war wie der Rand eines Bechers, wie eine aufgegangene Lilie, und es gingen zweitausend Eimer hinein. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Die Dicke (der Wand) des Beckens betrug eine Handbreite, und sein Rand war wie die Arbeit eines Becherrandes geformt, nach Art einer blühenden Lilie. Es faßte zweitausend Bath-1-. -1) ein Bath = 36, 4 Liter. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Seine Dicke war eine Handbreit und sein Rand wie der Rand eines Bechers gearbeitet, als Lilienblüte; es faßte zweitausend Bat-a-. -a) Hesekiel 45,11. |
Schlachter 1952: | Seine Dicke aber betrug eine Handbreite, und sein Rand war wie der Rand eines Bechers, wie die Blüte einer Lilie, und es faßte zweitausend Bat-1-. -1) ein Bat = 1/10 Homer, etwa 36 Liter.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Seine Dicke aber betrug eine Handbreite, und sein Rand war wie der Rand eines Bechers, wie die Blüte einer Lilie, und es enthielt 2 000 Bat. |
Zürcher 1931: | Seine Dicke betrug eine Handbreite, und sein Rand war gestaltet wie der eines Bechers, wie die Blüte einer Lilie, und es fasste zweitausend Bath. |
Luther 1912: | Seine Dicke aber war eine Hand breit, und sein Rand war wie eines Bechers Rand, wie eine aufgegangene Lilie, und gingen darein zweitausend Bath. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Eine Faustbreit war seine Dicke, sein Rand wie eines Becherrands Machart: Lilienblume, zweitausend Schaff faßte es. |
Tur-Sinai 1954: | Und seine Dicke war eine Handbreite und sein Rand wie ein Becherrand gemacht, als Blumenblüte; zweitausend Bat faßte es. |
Luther 1545 (Original): | Seine dicke aber war ein hand breit, vnd sein rand war wie eines Bechers rand, wie ein auffgegangen Rosen, Vnd gieng drein zwey tausent Bath. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Seine Dicke aber war eine Hand breit, und sein Rand war wie eines Bechers Rand, wie eine aufgegangene Rose; und ging drein zweitausend Bath. |
NeÜ 2024: | Der Rand des Beckens war wie bei einem Kelch oder einer Lilienblüte nach außen gewölbt und etwa eine Handbreit dick. Das Becken fasste mehr als 20.000 Liter. (Hebräisch: 2000 Bat. Eine Berechnung des Becken-Volumens nach den im Text angegebenen Maßen ergibt 3000 Bat wie 2. Chronik 4,5 (bei maximaler Füllung). Daraus kann die Größe für Bat abgeleitet werden: 1 Bat = 10 Liter = 1 Efa, dem Trockenmaß.) |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und seine Dicke war eine Handbreit; und sein Rand war gestaltet wie ein Becherrand, [wie] eine Lilienblüte. Es fasste zweitausend Bat(a). -Fussnote(n): (a) Bat ist ein Flüssigkeitsmaß; 1 Bat fasst ca. 22-36 l. -Parallelstelle(n): Lilien. 1. Könige 7,19; Bat Hesekiel 45,11.14 |
English Standard Version 2001: | Its thickness was a handbreadth, and its brim was made like the brim of a cup, like the flower of a lily. It held two thousand baths. |
King James Version 1611: | And it [was] an hand breadth thick, and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths. |
Westminster Leningrad Codex: | וְעָבְיוֹ טֶפַח וּשְׂפָתוֹ כְּמַעֲשֵׂה שְׂפַת כּוֹס פֶּרַח שׁוֹשָׁן אַלְפַּיִם בַּת יָכִֽיל |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 7, 26 2.000: Bat. S. Anm. zu 2. Chronik 4,5. |