Bibel - Teil 08734/31169: 1. Könige 1,15: Und Batseba ging hinein zum König in das Gemach. Der König aber war sehr alt, und Abischag von Schunem diente dem König.
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
ID
11001015
Preview
Luther 1984: | Und Batseba ging hinein zum König in das Gemach. Der König aber war sehr alt, und Abischag von Schunem diente dem König. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | SO ging denn Bathseba zum König in das Schlafgemach hinein; der König aber war schon sehr alt, und Abisag von Sunem war seine Pflegerin. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da ging Batseba zum König hinein in das Gemach; der König aber war sehr alt-a-, und Abischag, die Schunemiterin, bediente den König. -a) V. 1. |
Schlachter 1952: | Da ging Batseba zum König in die Kammer hinein. Der König aber war sehr alt, und Abisag von Sunem diente dem König. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da ging Bathseba zum König in die Kammer hinein. Der König aber war sehr alt, und Abischag, die Schunamitin, diente dem König. |
Zürcher 1931: | Da ging Bathseba zum König ins Gemach hinein. Der König aber war sehr alt, und Abisag von Sunem bediente ihn. |
Luther 1912: | Und Bath-Seba ging hinein zum König in die Kammer. Und der König war sehr alt, und Abisag von Sunem diente dem König. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Batscheba kam zum König ins Gemach - sehr alt war der König, dem König wartete Abischag die Schunemiterin auf - . |
Tur-Sinai 1954: | So kam Bat-Scheba zum König ins Gemach, der König aber war sehr alt, und Abischag, die Schunammitin, bediente den König. |
Luther 1545 (Original): | Vnd BathSeba gieng hin ein zum Könige in die kamer, vnd der König war seer alt, vnd Abisag von Sunem dienet dem Könige. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Bathseba ging hinein zum Könige in die Kammer. Und der König war sehr alt, und Abisag von Sunem dienete dem Könige. |
NeÜ 2024: | Da ging Batseba ins Gemach des Königs. Dieser war sehr gealtert, und Abischag aus Schunem bediente ihn. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Batseba ging zu dem König hinein in das Gemach. Der König aber war sehr alt. Und Abischag, die Schunemiterin, verrichtete dem König den ‹aufgetragenen› Dienst. |
English Standard Version 2001: | So Bathsheba went to the king in his chamber (now the king was very old, and Abishag the Shunammite was attending to the king). |
King James Version 1611: | And Bathsheba went in unto the king into the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunammite ministered unto the king. |
Westminster Leningrad Codex: | וַתָּבֹא בַת שֶׁבֶע אֶל הַמֶּלֶךְ הַחַדְרָה וְהַמֶּלֶךְ זָקֵן מְאֹד וַֽאֲבִישַׁג הַשּׁוּנַמִּית מְשָׁרַת אֶת הַמֶּֽלֶךְ |