Bibel - Teil 08345/31169: 2. Samuel 13,26: Absalom sprach: Soll dann nicht mein Bruder Amnon mit uns gehen? Der König sprach zu ihm: Warum soll er mit dir gehen?
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
ID
10013026
Preview
Luther 1984: | Absalom sprach: Soll dann nicht mein Bruder Amnon mit uns gehen? Der König sprach zu ihm: Warum soll er mit dir gehen? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da sagte Absalom: «Wenn also nicht, so laß wenigstens meinen Bruder Amnon mit uns gehen!» Der König antwortete ihm: «Wozu sollte er mit dir gehen?» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da sagte Absalom: Wenn nicht, dann mag doch (wenigstens) mein Bruder Amnon mit uns gehen-a-! Der König sagte zu ihm: Wozu soll er mit dir gehen? -a) Sprüche 26,24; Jeremia 9,7. |
Schlachter 1952: | Absalom sprach: Darf mein Bruder Amnon nicht mit uns gehen? Da fragte der König: Warum soll er mit dir gehen? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da sprach Absalom: Wenn nicht, so lass doch meinen Bruder Amnon mit uns gehen! Da sprach der König zu ihm: Warum soll er mit dir gehen? |
Zürcher 1931: | Absalom sprach: Wenn nicht, so möge doch mein Bruder Amnon mit uns gehen! Der König aber sprach zu ihm: Warum soll er mit dir gehen? |
Luther 1912: | Absalom sprach: Soll denn nicht mein Bruder Amnon mit uns gehen? Der König sprach zu ihm: Warum soll er mit dir gehen? |
Buber-Rosenzweig 1929: | da sprach Abschalom: Und wenn nicht, so gehe doch mein Bruder Amnon mit uns. Der König sprach zu ihm: Wozu sollte er dir gesellt hingehn! |
Tur-Sinai 1954: | Da sprach Abschalom: «Wo nicht, mag doch wenigstens mein Bruder Amnon mit uns gehen!» Da sagte zu ihm der König: «Wozu soll er mit dir gehen?» |
Luther 1545 (Original): | Absalom sprach, Hoheslied denn nicht mein bruder Amnon mit vns gehen? Der König sprach zu jm, Warumb sol er mit dir gehen? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Absalom sprach: Soll denn nicht mein Bruder Amnon mit uns gehen? Der König sprach zu ihm: Warum soll er mit dir gehen? |
NeÜ 2024: | Da sagte Abschalom noch: Kann nicht wenigstens mein Bruder Amnon mitkommen? - Wozu denn das?, sagte der König. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Absalom sagte: Wenn nicht, so möge bitte mein Bruder Amnon mit uns gehen! Und der König sagte zu ihm: Wozu soll er mit dir gehen? |
English Standard Version 2001: | Then Absalom said, If not, please let my brother Amnon go with us. And the king said to him, Why should he go with you? |
King James Version 1611: | Then said Absalom, If not, I pray thee, let my brother Amnon go with us. And the king said unto him, Why should he go with thee? |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר אַבְשָׁלוֹם וָלֹא יֵֽלֶךְ נָא אִתָּנוּ אַמְנוֹן אָחִי וַיֹּאמֶר לוֹ הַמֶּלֶךְ לָמָּה יֵלֵךְ עִמָּֽךְ |