Luther 1984: | Denn wenn ich euch traurig mache, wer soll mich dann fröhlich machen? Doch nur der, der von mir betrübt wird.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Denn wenn ich euch in Betrübnis versetze: - ja, wer ist dann da, der mich noch erfreuen könnte? Wer sonst als der, welcher von mir in Betrübnis versetzt wird?
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn wenn ich euch traurig mache, wer ist (dann noch) da, der mich fröhlich mache außer dem, der durch mich traurig gemacht wird-a-? -a) 2. Korinther 7, 12.13.
|
Schlachter 1952: | Denn wenn ich euch betrübe, wer erfreut mich denn, wenn nicht der, welcher von mir betrübt wird?
|
Schlachter 1998: | Denn wenn ich euch betrübe, wer ist es dann, der mich erfreut, wenn nicht der, welcher von mir betrübt wird?
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn wenn ich euch betrübe, wer ist es dann, der mich erfreut, wenn nicht der, welcher von mir betrübt wird?
|
Zürcher 1931: | Denn wenn ich euch betrübe, wer ist dann da, der mich fröhlich machen könnte, ausser dem, der von mir betrübt wird? -2. Korinther 12, 21; 1. Korinther 4, 21.
|
Luther 1912: | Denn, so ich euch traurig mache, wer ist, der mich fröhlich mache, wenn nicht, der da von mir betrübt wird?
|
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Denn, so ich euch traurig mache, wer ist, der mich fröhlich mache, wenn nicht, der da von mir betrübt wird?
|
Luther 1545 (Original): | Denn so ich euch traurig mache, Wer ist, der mich frölich mache, On der da von mir betrübet wird?
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn so ich euch traurig mache, wer ist, der mich fröhlich mache, ohne der da von mir betrübet wird?
|
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Denn wenn ich euch traurig mache, wer bleibt mir dann, um mich wieder froh zu machen? Doch nur diejenigen, die ich traurig mache!
|
Albrecht 1912/1988: | Denn wenn ich euch betrübe, wer soll mich dann erfreuen? Das könnte doch nur der, der von mir Betrübnis erfährt*.
|
Meister: | Denn wenn ich euch betrübe, und wer ist, der mich froh macht, wenn nicht, der von mir betrübt wird?
|
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Denn wenn ich euch in Betrübnis versetze: - ja, wer ist dann da, der mich noch erfreuen könnte? Wer sonst als der, welcher von mir in Betrübnis versetzt wird?
|
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Denn wenn ich euch traurig mache, wer ist es auch, der mich fröhlich mache, wenn nicht der, welcher durch mich traurig gemacht wird?
|
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Denn wenn ich euch traurig mache, wer ist (dann noch) da, der mich -ptp-fröhlich mache außer dem, der durch mich traurig -ptpp-gemacht wird-a-? -a) 2. Korinther 7, 12.13.
|
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Denn wenn ich euch betrübe, wer ist es dann, der mich erfreut, außer der von mir Betrübte?
|
Interlinear 1979: | Wenn nämlich ich betrübe euch, und wer der Erfreuende mich, wenn nicht der betrübt Werdende von mir?
|
NeÜ 2024: | Denn wenn ich euch Kummer bereite, wer soll mich dann wieder froh machen? Etwa der, der durch mich betrübt wurde?
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn wenn ich euch betrübe, wer ist es, der mich froh macht, wenn nicht der, der durch mich betrübt wird?
|
English Standard Version 2001: | For if I cause you pain, who is there to make me glad but the one whom I have pained?
|
King James Version 1611: | For if I make you sorry, who is he then that maketh me glad, but the same which is made sorry by me?
|
Robinson-Pierpont 2022: | Εἰ γὰρ ἐγὼ λυπῶ ὑμᾶς, καὶ τίς ἐστιν ὁ εὐφραίνων με, εἰ μὴ ὁ λυπούμενος ἐξ ἐμοῦ;
|
Franz Delitzsch 11th Edition: | כִּי אִם־אֲנִי אַעֲצִיבְכֶם מִי אֵפוֹא יְשַׂמְּחֵנִי בִּלְתִּי אִם־הַנֶּעְצָב עַל־יָדִי
|
| |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Die Konjunktion καὶ („und“) ist hier im Sinne von „und dann“ gebraucht, d.h. wer könnte Paulus dann auch erfreuen, wenn er betrübt ist, d.h. bei seiner Betrübnis bleibt dann nur der übrig, der ihn trösten könnte, der betrübt wurde und wohl daher, weil er zur Buße betrübt wurde, sodass Paulus sich wieder freuen könnte. Mit εἰ μὴ („außer/wenn nicht“) beschreibt der Autor die Ausnahme, d.h. nur der von Paulus Betrübte kann ihn wieder erfreuen. Das Präpositionalattribut ἐξ ἐμοῦ („von mir“) gibt die Quelle an, woher die Betrübnis entstand, nämlich Paulus.
|
John MacArthur Studienbibel: | 2, 2: Wenngleich Paulus empfänglich war für den Schmerz und die Traurigkeit der Korinther bei der vorherigen Auseinandersetzung, würde er sie, wenn nötig, wiederum zurechtweisen, weil er zur Reinheit entschlossen war. »Der, welcher von mir betrübt wird« bezieht sich auf jemanden, den Paulus einer Sünde überführt hatte. Offenbar war Paulus bei seinem letzten Besuch von jemanden aus der Gemeinde mit Anklagen beschuldigt worden, die dieses Gemeindeglied von den falschen Lehrern übernommen hatte. Die Gemeinde war nicht zu Paulus’ Verteidigung gegen diesen Mann vorgegangen, und Paulus war sehr traurig über diese fehlende Treue. Nur wenn der Betreffende und seine Meinungsgenossen Buße täten, würde Paulus sich wieder freuen. Darauf wartete der Apostel.
|