Bibel - Teil 07234/31169: 1. Samuel 1,21: Und als der Mann Elkana hinaufzog mit seinem ganzen Hause, um das jährliche Opfer dem HERRN zu opfern und sein Gelübde zu erfüllen,
Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Seiten
1
ID
9001021
Text-Ausschnitt
Luther 1984: | Und als der Mann Elkana hinaufzog mit seinem ganzen Hause, um das jährliche Opfer dem HERRN zu opfern und sein Gelübde zu erfüllen, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als dann ihr Mann Elkana mit seiner ganzen Familie wieder hinaufzog, um dem HErrn das jährliche Schlachtopfer und, was er gelobt hatte, darzubringen, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der Mann Elkana zog mit seinem ganzen Haus (wieder) hinauf, um dem HERRN das jährliche Schlachtopfer zu opfern und sein Gelübde (zu erfüllen)-a-. -a) 5. Mose 12,6. |
Schlachter 1952: | Und als der Mann Elkana mit seinem ganzen Hause hinaufzog, um dem HERRN das jährliche Opfer und sein Gelübde darzubringen, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und der Mann Elkana zog mit seinem ganzen Haus hinauf, um dem HERRN das jährliche Opfer darzubringen und das, was er gelobt hatte; |
Zürcher 1931: | Als nun der Mann Elkana mit seinem ganzen Hause hinaufzog, dem Herrn das jährliche Opfer und sein Gelübde darzubringen, |
Luther 1912: | Und da der Mann Elkana hinaufzog mit seinem ganzen Hause, daß er dem Herrn opferte das jährliche Opfer und sein Gelübde, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wieder zog der Mann, Elkana, hinauf mit all seinem Haus, IHM das Schlachtmahl der Festtage zu schlachten und sein Gelobtes, |
Tur-Sinai 1954: | Da zog der Mann, Elkana, und sein ganzes Haus hinauf, um dem Ewigen das jährliche Opfer und sein Gelöbnis darzubringen, |
Luther 1545 (Original): | Vnd da der Man ElKana hin auff zoch mit seinem gantzen Hause, das er dem HERRN opfferte das Opffer zur zeit gewönlich, vnd sein Gelübde, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und da der Mann Elkana hinaufzog mit seinem ganzen Hause, daß er dem HERRN opferte das Opfer zur Zeit gewöhnlich, und sein Gelübde, |
NeÜ 2024: | Als dann Elkana mit seiner ganzen Familie wieder hinaufzog, um Jahwe das jährliche Opfer und die Gaben, die er ihm versprochen hatte, zu bringen, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und der Mann Elkana ging mit seinem ganzen Hause hinauf, um Jahweh das jährliche Schlachtopfer und das von ihm Gelobte(a) zu opfern. -Fussnote(n): (a) d. h.: das, was er [als Gelübde] gelobt hatte -Parallelstelle(n): 1. Samuel 1,3; 5. Mose 12,6; Psalm 66,13 |
English Standard Version 2001: | The man Elkanah and all his house went up to offer to the LORD the yearly sacrifice and to pay his vow. |
King James Version 1611: | And the man Elkanah, and all his house, went up to offer unto the LORD the yearly sacrifice, and his vow. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּעַל הָאִישׁ אֶלְקָנָה וְכָל בֵּיתוֹ לִזְבֹּחַ לַֽיהוָה אֶת זֶבַח הַיָּמִים וְאֶת נִדְרֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 1, 21: was er gelobt hatte. Elkana unterstützte das Gelübde seiner Frau, das sie vor dem Herrn gemacht hatte. Samuels Geburt war die Opfergabe, die er dem Herrn brachte (3. Mose 7,16). |