Bibel - Teil 06716/31169: Richter 7,21: Und sie blieben stehen, jeder an seiner Stelle, rings um das Lager her. Da fing das ganze Heer an zu laufen, und sie schrien und flohen.
Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Seiten
1
ID
7007021
Text-Ausschnitt
Luther 1984: | Und sie blieben stehen, jeder an seiner Stelle, rings um das Lager her. Da fing das ganze Heer an zu laufen, und sie schrien und flohen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Dabei blieben sie ein jeder ruhig an seiner Stelle rings um das Lager herum stehen. Da geriet das ganze Lager in Bewegung, alles schrie und suchte zu fliehen; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und sie blieben stehen, jeder an seiner Stelle, rings um das Heerlager-a-. Da lief das ganze Heerlager (durcheinander), und sie schrieen laut und flohen-b-. -a) 2. Chronik 20,17. b) 2. Könige 7,6.7. |
Schlachter 1952: | Und es blieb ein jeder an seinem Platze stehen um das Lager her; aber das ganze Lager schrie und floh. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und jeder blieb an seinem Platz stehen um das Lager her; aber das ganze Lager rannte, schrie und floh. |
Zürcher 1931: | Ein jeder blieb an seinem Platze stehen, rings um das Lager her, im Lager aber lief alles durcheinander, schrie und floh. |
Luther 1912: | Und ein jeglicher stand auf seinem Ort um das Lager her. Da ward das ganze Heer laufend, und schrieen und flohen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | und blieben, jeder Mann an seinem Platz, rings um das Lager. All das Lager lief durcheinander, sie lärmten, sie flohn, |
Tur-Sinai 1954: | Und sie blieben stehen, ein jeder an seiner Stelle, rings um das Lager. Das ganze Lager aber rannte umher, schrie und floh. |
Luther 1545 (Original): | Vnd ein jglicher stund auff seinem ort, vmb das Heer her. Da ward das gantze Heer lauffend, vnd schrien vnd flohen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und ein jeglicher stund auf seinem Ort um das Heer her. Da ward das ganze Heer laufend, und schrieen und flohen. |
NeÜ 2024: | Dabei blieben sie um das Lager herum stehen. Da rannte das ganze feindliche Lager durcheinander. Alle schrien laut und flohen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sie standen jeder an seiner Stelle, rings um das Heerlager. Da geriet das ganze Heerlager ins Laufen, und sie schrien und flohen. -Parallelstelle(n): standen 2. Mose 14,13; 2. Chronik 20,17; flohen 2. Könige 7,6.7 |
English Standard Version 2001: | Every man stood in his place around the camp, and all the army ran. They cried out and fled. |
King James Version 1611: | And they stood every man in his place round about the camp: and all the host ran, and cried, and fled. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּֽעַמְדוּ אִישׁ תַּחְתָּיו סָבִיב לַֽמַּחֲנֶה וַיָּרָץ כָּל הַֽמַּחֲנֶה וַיָּרִיעוּ ויניסו וַיָּנֽוּסוּ |