Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
54005007
Text-Ausschnitt
Luther 1984: | Dies gebiete, damit sie untadelig seien. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Auch dies schärfe ihnen ein, damit sie sich unsträflich halten! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und dies gebiete, damit sie untadelig seien. |
Schlachter 1952: | Sprich das offen aus, damit sie untadelig seien! |
Schlachter 1998: | Sprich das offen aus, damit sie untadelig seien! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Sprich das offen aus, damit sie untadelig sind! |
Zürcher 1931: | Und dies schärfe ein, damit sie unbescholten seien! |
Luther 1912: | Solches gebiete, auf daß sie untadelig seien. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Solches gebiete, auf daß sie untadelig seien. |
Luther 1545 (Original): | Solches gebeut, auff das sie vntaddelich seien. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Solches gebiete, auf daß sie untadelig seien. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Schärfe 'den Gläubigen' diese Dinge ein, damit an ihrem Verhalten nichts auszusetzen ist. |
Albrecht 1912/1988: | Dies* schärfe ihnen* ein, damit man ihnen* nichts vorwerfen könne! |
Meister: | Und dieses gebiete-a-, auf daß sie untadelig seien! -a) 1. Timotheus 1,3; 4, 11; 6, 17. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Auch dies schärfe ihnen ein, damit sie sich unsträflich halten! |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und dies gebiete, auf daß sie unsträflich seien. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und dies -imp-gebiete, damit sie untadelig seien! |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und diese (Dinge) gebiete, damit sie unbescholten seien! |
Interlinear 1979: | Und dieses gebiete, damit unantastbar sie seien! |
NeÜ 2024: | Wenn du ihnen das einschärfst, wird man ihnen nichts vorwerfen können. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und dieses weise an, damit sie untadelig seien. -Parallelstelle(n): 1. Timotheus 4,11 |
English Standard Version 2001: | Command these things as well, so that they may be without reproach. |
King James Version 1611: | And these things give in charge, that they may be blameless. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ ταῦτα παράγγελλε, ἵνα ἀνεπίληπτοι ὦσιν. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְזֹאת תְּצַוֶּה לְמַעַן תִּהְיֶינָה בְּלֹא־דֹפִי |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Der Missbrauch des Witwenstandes ist der Grund, warum Timotheus in Ephesus diese Dinge anordnen und gebieten soll, sodass die Witwen nicht in falsche Dinge geraten. |
John MacArthur Studienbibel: | 5, 7: untadelig. S. Anm. zu 3,2; Philemon 2,15. »Untadelig« bedeutet »unangreifbar«, niemand kann ihr ein Fehlverhalten vorwerfen. |