Bibel - Teil 29744/31169: 2. Thessalonicher 2,17: der tröste eure Herzen und stärke euch in allem guten Werk und Wort.
Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
53002017
Text-Ausschnitt
Luther 1984: | der tröste eure Herzen und stärke euch in allem guten Werk und Wort. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | der tröste-1- eure Herzen und mache sie stark in jedem guten Werk und Wort! -1) = ermutige. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | tröste eure Herzen-a- und befestige (sie) in jedem guten Werk und Wort-b-. -a) Kolosser 2,2. b) Hebräer 13,21. |
Schlachter 1952: | tröste eure Herzen und stärke euch in jedem guten Wort und Werk! |
Schlachter 1998: | er tröste eure Herzen und stärke euch in jedem guten Wort und Werk! |
Schlachter 2000 (05.2003): | er tröste eure Herzen und stärke euch in jedem guten Wort und Werk! |
Zürcher 1931: | tröste eure Herzen und stärke (sie) in jedem guten Werk und Wort! -1. Thessalonicher 3,11-13. |
Luther 1912: | der ermahne eure Herzen und stärke euch in allerlei Lehre und gutem Werk. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | der ermahne eure Herzen und stärke euch in allerlei Lehre und gutem Werk. |
Luther 1545 (Original): | der ermane ewre hertzen, vnd stercke euch in allevley lere vnd gutem werck. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | der ermahne eure Herzen und stärke euch in allerlei Lehre und gutem Werk! |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | euch in eurem Innersten zu ermutigen und euch die nötige Kraft für jede gute Tat und jedes gute Wort zu geben. |
Albrecht 1912/1988: | tröste eure Herzen und stärke sie in jedem guten Werk und Wort!+ ---- -- --- ELBERFELDER/2. Thessalonicher 3 -+ --- MENGE/2. Thessalonicher 3 -+ --- ALBRECHT/2. Thessalonicher 3 - |
Meister: | Er tröste eure Herzen und stärke-a- euch in jedem guten Werk und Wort! -a) 1. Korinther 1,8; 1. Thessalonicher 3,13; 1. Petrus 5,10. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | der tröste-1- eure Herzen und mache sie stark in jedem guten Werk und Wort! -1) = ermutige. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | tröste eure Herzen und befestige [euch] in jedem guten Werk und Wort-1-. -1) TR: Wort und Werk.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | -opt-tröste eure Herzen-a- und -opt-stärke (sie) in jedem guten Werk und Wort-b-! -a) Kolosser 2,2. b) Hebräer 13,21. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | möge eure Herzen trösten und euch in jedem Wort und guter Tat stärken! |
Interlinear 1979: | ermutige eure Herzen und stärke in allem guten Werk und Wort! |
NeÜ 2024: | Er möge eure Herzen ermutigen und sie in jedem guten Werk und Wort stark machen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | richte eure Herzen auf(a) und festige euch in jedem guten Wort und Werk. -Fussnote(n): (a) o.: ermutige eure Herzen; das Wort im Gt. bedeutet u. a.: aufrufen, Zuspruch geben, ‹bittend› zureden, ermutigen, trösten, ermuntern, aufrichten. -Parallelstelle(n): 2. Korinther 1,4; Kolosser 2,2; gut. 2. Korinther 9,8; Hebräer 13,21 |
English Standard Version 2001: | comfort your hearts and establish them in every good work and word. |
King James Version 1611: | Comfort your hearts, and stablish you in every good word and work. |
Robinson-Pierpont 2022: | παρακαλέσαι ὑμῶν τὰς καρδίας, καὶ στηρίξαι ὑμᾶς ἐν παντὶ λόγῳ καὶ ἔργῳ ἀγαθῷ. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | הוּא יְנַחֵם אֶת־לְבַבְכֶם וִיכוֹנֵן אֶתְכֶם בְּכָל־דָּבָר וּמַעֲשֶׂה טוֹב |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Der Wunsch an Gott drückt eine Bitte nach Tröstung der Herzen und der Stärkung in allen, was man sagt und an Gutem tut, durch ihn aus. |