Bibel - Teil 27551/31169: Apostelgeschichte 15,41: Er zog aber durch Syrien und Zilizien und stärkte die Gemeinden.
Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
44015041
Text-Ausschnitt
Luther 1984: | Er zog aber durch Syrien und Zilizien und stärkte die Gemeinden. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Er durchzog (zunächst) Syrien und Cilicien und stärkte die dortigen Gemeinden. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Er durchzog aber Syrien und Cilicien und befestigte die Gemeinden-1a-. -1) o: Versammlungen. a) Apostelgeschichte 14,22. |
Schlachter 1952: | Er durchzog aber Syrien und Cilicien und stärkte die Gemeinden. |
Schlachter 1998: | Und er durchzog Syrien und Cilicien und stärkte die Gemeinden. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und er durchzog Syrien und Cilicien und stärkte die Gemeinden. |
Zürcher 1931: | Er durchzog aber Syrien und Cilicien und stärkte die Gemeinden. -V. 23; Apostelgeschichte 14,22. |
Luther 1912: | Er zog aber durch Syrien und Zilizien und stärkte die Gemeinden. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Er zog aber durch Syrien und Zilizien und stärkte die Gemeinden. |
Luther 1545 (Original): | Er zoch aber durch Syrien vnd Cilician, vnd sterckte die Gemeine. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Er zog aber durch Syrien und Zilizien und stärkte die Gemeinden. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Er zog durch Syrien und Zilizien, und überall stärkte er die Gemeinden 'im Glauben'. |
Albrecht 1912/1988: | Er zog zunächst durch Syrien und Zilizien und stärkte dort die Gemeinden.+ ---- -- --- ELBERFELDER/Apostelgeschichte 16 -+ --- MENGE/Apostelgeschichte 16 -+ --- ALBRECHT/Apostelgeschichte 16 - |
Meister: | Er kam aber durch Syrien und Cilicien, indem er die Gemeinden stärkte. -V. 23; Apostelgeschichte 16,5. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Er durchzog (zunächst) Syrien und Cilicien und stärkte die dortigen Gemeinden. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Er durchzog aber Syrien und Cilicien und befestigte die Versammlungen. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Er -ipf-durchzog aber Syrien und Zilizien und stärkte die Gemeinden-1a-. -1) o: Versammlungen. a) Apostelgeschichte 14,22. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Er war nun Syrien und Kilikien durchziehend, die Versammlungen festigend. |
Interlinear 1979: | Er durchzog aber Syrien und Zilizien, stärkend die Gemeinden. |
NeÜ 2024: | Er zog durch Syrien und Zilizien und stärkte die Gemeinden im Glauben. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Er durchzog Syrien und Kilikien und festigte die Gemeinden. -Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 15,23; Apostelgeschichte 14,22*; festigte Apostelgeschichte 16,4.5 |
English Standard Version 2001: | And he went through Syria and Cilicia, strengthening the churches. |
King James Version 1611: | And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches. |
Robinson-Pierpont 2022: | Διήρχετο δὲ τὴν Συρίαν καὶ Κιλικίαν, ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיַּעֲבֹר בְּסוּרְיָא וּבְקִילִיקְיָא וַיְחַזֵּק אֶת־הַקְּהִלּוֹת |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 15, 41: Syrien und Cilicien. Paulus besuchte Gemeinden, die er wahrscheinlich gegründet hatte, bevor er zur Gemeinde in Antiochia gekommen war (Galater 1,21). Auch dort war die Frage nach der Beschneidung aufgekommen. |