Bibel - Teil 27496/31169: Apostelgeschichte 14,14: Als das die Apostel Barnabas und Paulus hörten, zerrissen sie ihre Kleider und sprangen unter das Volk und schrien:
Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
44014014
Text-Ausschnitt
Luther 1984: | Als das die Apostel Barnabas und Paulus hörten, zerrissen sie ihre Kleider und sprangen unter das Volk und schrien: |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als die Apostel Barnabas und Paulus das vernahmen, zerrissen sie ihre Kleider, sprangen in die Volksmenge hinein 15. und riefen laut: |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Als aber die Apostel Barnabas und Paulus es hörten, zerrissen sie ihre Kleider, sprangen hinaus unter die Volksmenge und riefen |
Schlachter 1952: | Als aber die Apostel Barnabas und Paulus das hörten, zerrissen sie ihre Kleider, sprangen heraus unter das Volk, riefen |
Schlachter 1998: | Als aber die Apostel Barnabas und Paulus das hörten, zerrissen sie ihre Kleider, und sie eilten zu der Volksmenge, riefen |
Schlachter 2000 (05.2003): | Als aber die Apostel Barnabas und Paulus das hörten, zerrissen sie ihre Kleider, und sie eilten zu der Volksmenge, riefen |
Zürcher 1931: | Als die Apostel Barnabas und Paulus das hörten, zerrissen sie ihre Kleider, sprangen unter das Volk heraus und riefen laut: -Matthäus 26,65; Markus 14,63. |
Luther 1912: | Da das die Apostel Barnabas und Paulus hörten, zerrissen sie ihre Kleider und sprangen unter das Volk, schrieen |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Da das die Apostel Barnabas und Paulus hörten, zerrissen sie ihre Kleider und sprangen unter das Volk, schrieen |
Luther 1545 (Original): | Da das die Apostel Barnabas vnd Paulus höreten, zurissen sie jre Kleider vnd sprungen vnter das Volck, schrien |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da das die Apostel, Barnabas und Paulus, höreten, zerrissen sie ihre Kleider und sprangen unter das Volk, schrieen |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Als den beiden Aposteln erklärt wurde, was die Leute vorhatten, zerrissen sie entsetzt ihre Kleider, stürzten sich in die Menge und riefen: |
Albrecht 1912/1988: | Sobald die Apostel Barnabas und Paulus dies erfuhren, zerrissen sie ihre Kleider-1-, eilten aus ihrem Hause, sprangen unter die Menge 15. und riefen: -1) um ihr Entsetzen auszudrücken. |
Meister: | Da aber die Apostel Paulus und Barnabas es hörten, zerrissen sie ihre eigenen Kleider, sprangen unter das Volk, schrieen -Matthäus 26,65. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Als die Apostel Barnabas und Paulus das vernahmen, zerrissen sie ihre Kleider, sprangen in die Volksmenge hinein 15. und riefen laut: |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Als aber die Apostel Barnabas und Paulus es hörten, zerrissen sie ihre Kleider, sprangen hinaus-1- unter die Volksmenge und riefen -1) TR liest «hinein» statt «hinaus».++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Als aber die Apostel Barnabas und Paulus es hörten, -pta-zerrissen sie ihre Kleider, sprangen hinaus unter die Volksmenge und riefen |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Die Apostel Barnabas und Paulus nun sprangen, (es) gehört, ihre Kleider zerrissen, in die Menge hinein, schreiend |
Interlinear 1979: | Gehört habend aber, die Apostel Barnabas und Paulus, zerrissen habend ihre Kleider, sprangen los in die Volksmenge, schreiend |
NeÜ 2024: | Als die Apostel Barnabas und Paulus davon hörten, rissen sie entsetzt ihre Obergewänder ein, rannten in die Menge und riefen: |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber als die Apostel Barnabas und Paulus das hörten, zerrissen sie ihre Kleider, sprangen unter die Menge, riefen laut -Parallelstelle(n): Esra 9,3; Matthäus 26,65 |
English Standard Version 2001: | But when the apostles Barnabas and Paul heard of it, they tore their garments and rushed out into the crowd, crying out, |
King James Version 1611: | [Which] when the apostles, Barnabas and Paul, heard [of], they rent their clothes, and ran in among the people, crying out, |
Robinson-Pierpont 2022: | Ἀκούσαντες δὲ οἱ ἀπόστολοι Βαρνάβας καὶ Παῦλος, διαρρήξαντες τὰ ἱμάτια αὐτῶν, εἰσεπήδησαν εἰς τὸν ὄχλον, κράζοντες |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיְהִי כִּשְׁמֹעַ זֹאת הַשְּׁלִיחִים פּוֹלוֹס וּבַר נַבָּא וַיִּקְרְעוּ אֶת־בִּגְדֵיהֶם וַיָּרוּצוּ אֶל־תּוֹךְ־הָעָם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 14, 14: zerrissen sie ihre Kleider. Ein jüdischer Ausdruck des Entsetzens und Verabscheuens bei einer Gotteslästerung (s. Anm. zu Matthäus 26,65). |