Bibel - Teil 25929/31169: Lukas 21,35: wie ein Fallstrick; 35. denn er wird über alle kommen, die auf der ganzen Erde wohnen.
Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
42021035
Text-Ausschnitt
Luther 1984: | wie ein Fallstrick; 35. denn er wird über alle kommen, die auf der ganzen Erde wohnen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | denn hereinbrechen wird er über alle Bewohner der ganzen Erde. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | denn wie ein Fallstrick wird er kommen über alle, die auf dem ganzen Erdboden ansässig sind-a-. -a) Prediger 9,12; Jesaja 24,17; 1. Thessalonicher 5,2.3. |
Schlachter 1952: | Denn wie ein Fallstrick wird er über alle kommen, die auf dem ganzen Erdboden wohnen. |
Schlachter 1998: | Denn wie ein Fallstrick wird er über alle kommen, die auf dem ganzen Erdboden wohnen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn wie ein Fallstrick wird er über alle kommen, die auf dem ganzen Erdboden wohnen. |
Zürcher 1931: | wie ein Fallstrick; denn er wird über alle hereinbrechen, die auf dem ganzen Erdboden wohnen. -Jesaja 24,17. |
Luther 1912: | denn wie ein Fallstrick wird er kommen über alle, die auf Erden wohnen. - 1. Thessalonicher 5,3. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | denn wie ein Fallstrick wird er kommen über alle, die auf Erden wohnen. -1. Thessalonicher 5,3. |
Luther 1545 (Original): | Denn wie ein Fallstrick wird er komen, vber alle die auff Erden wonen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | denn wie ein Fallstrick wird er kommen über alle, die auf Erden wohnen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | wie von einer Falle, die zuschnappt. Denn er wird über alle Bewohner der Erde hereinbrechen. |
Albrecht 1912/1988: | Denn er wird sicher kommen über alle, die auf der ganzen Erde wohnen. |
Meister: | Denn wie eine Schlinge-a- wird er über alle hereinbrechen, die da sitzen auf dem Angesicht der ganzen Erde! -a) 1. Thessalonicher 5,2; 2. Petrus 3,10; Offenbarung 3,3; 16, 15. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | wie eine Schlinge; 35. denn hereinbrechen wird er über alle Bewohner der ganzen Erde. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | denn wie ein Fallstrick wird er kommen-1- über alle, die auf dem ganzen Erdboden-2- ansässig sind. -1) s. Anm. zu V. 34. 2) o: in dem ganzen Lande.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | wie ein Fallstrick! Denn er wird über alle kommen, die auf dem ganzen Erdboden ansässig -ptp-sind-a-. -a) Prediger 9,12; Jesaja 24,17; 1. Thessalonicher 5,2.3. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Wie eine Falle wird er nämlich über alle auf (der) Fläche der ganzen Erde Wohnenden kommen. |
Interlinear 1979: | wie ein Fallstrick! Denn herkommen wird er über alle Sitzenden auf Gesicht der ganzen Erde. |
NeÜ 2024: | wie eine Falle, die zuschnappt. Denn er wird über alle Bewohner der Erde kommen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn wie eine Schlinge wird er kommen über alle, die auf dem Angesicht der ganzen Erde(a) ansässig sind. -Fussnote(n): (a) o.: des ganzen Landes -Parallelstelle(n): Psalm 11,6; Offenbarung 16,15* |
English Standard Version 2001: | For it will come upon all who dwell on the face of the whole earth. |
King James Version 1611: | For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth. |
Robinson-Pierpont 2022: | ὡς παγὶς γὰρ ἐπελεύσεται ἐπὶ πάντας τοὺς καθημένους ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | כִּי כְּמוֹ־פַח יָבוֹא עַל כָּל־הַיּשְׁבִים עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Der Tag des Gerichts kommt für die Welt unerwartet, wie ein Tier unerwartet in eine Falle gerät. Dies betrifft alle ungläubigen auf der ganzen Welt. |