Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
42018038
Text-Ausschnitt
Luther 1984: | Und er rief: Jesus, du Sohn Davids, erbarme dich meiner! |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da rief er laut: «Jesus, Sohn Davids, erbarme dich meiner!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er rief und sprach: Jesus, Sohn Davids, erbarme dich meiner-a-! -a) Lukas 17,13. |
Schlachter 1952: | Und er rief und sprach: Jesus, du Sohn Davids, erbarme dich meiner! |
Schlachter 1998: | Und er rief und sprach: Jesus, du Sohn Davids-1-, erbarme dich meiner! -1) vgl. Anm. zu Matthäus 1,1.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und er rief und sprach: Jesus, du Sohn Davids, erbarme dich über mich! |
Zürcher 1931: | Und er rief: Jesus, du Sohn Davids, erbarme dich meiner! |
Luther 1912: | Und er rief und sprach: Jesu, du Sohn Davids, erbarme dich mein! |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und er rief und sprach: Jesu, du Sohn Davids, erbarme dich mein! |
Luther 1545 (Original): | Vnd er rieff, vnd sprach, Jhesu du Son Dauid, Erbarme dich mein. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und er rief und sprach: Jesu, du Sohn Davids, erbarme dich mein! |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Da rief er: »Jesus, Sohn Davids, hab Erbarmen mit mir!« |
Albrecht 1912/1988: | Da rief er: «Jesus, Sohn Davids, erbarme dich mein!» |
Meister: | Und er schrie und sprach: «Jesus, Sohn Davids, erbarme Dich meiner!» |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Da rief er laut: «Jesus, Sohn Davids, erbarme dich meiner!» |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und er rief und sprach: Jesu, Sohn Davids, erbarme dich meiner! |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und er rief und sprach: Jesus, Sohn Davids, -ima-erbarme dich meiner-a-! -a) Lukas 17,13. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und er rief, sagend: Jesus, Sohn Davids, erbarme dich (über) mich! |
Interlinear 1979: | Und er rief, sagend: Jesu, Sohn Davids, erbarme dich meiner! |
NeÜ 2024: | Da fing er an zu rufen: Jesus, Sohn Davids, hab Erbarmen mit mir! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er rief: Jesus, Sohn Davids, erbarme dich meiner! |
English Standard Version 2001: | And he cried out, Jesus, Son of David, have mercy on me! |
King James Version 1611: | And he cried, saying, Jesus, [thou] Son of David, have mercy on me. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ ἐβόησεν, λέγων, Ἰησοῦ, υἱὲ Δαυίδ, ἐλέησόν με. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיִּזְעַק לֵאמֹר יֵשׁוּעַ בֶּן־דָּוִד חָנֵּנִי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 18, 38: Sohn Davids. Damit bestätigte er, dass er Jesus als Messias und König anerkannte. S. Anm. zu Matthäus 9,27. 18, 42 hat dich gerettet. Oder »hat dich geheilt« (vgl. Matthäus 9,22; s. Anm. zu Markus 5,34). |