Bibel - Teil 25088/31169: Lukas 2,47: Und alle, die ihm zuhörten, verwunderten sich über seinen Verstand und seine Antworten.
Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
42002047
Text-Ausschnitt
Luther 1984: | Und alle, die ihm zuhörten, verwunderten sich über seinen Verstand und seine Antworten. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und alle, die ihn hörten, staunten über sein Verständnis und seine Antworten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Alle aber, die ihn hörten, gerieten außer sich über sein Verständnis und seine Antworten-a-. -a) Lukas 4,22.32; Psalm 119,99; Johannes 7,15. |
Schlachter 1952: | Es erstaunten aber alle, die ihn hörten, über seinen Verstand und seine Antworten. |
Schlachter 1998: | Es erstaunten aber alle, die ihn hörten, über sein Verständnis und seine Antworten. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Es erstaunten aber alle, die ihn hörten, über sein Verständnis und seine Antworten. |
Zürcher 1931: | Es erstaunten aber alle, die ihn hörten, über seine Einsicht und seine Antworten. -Johannes 7,15. |
Luther 1912: | Und alle, die ihm zuhörten, verwunderten sich seines Verstandes und seiner Antworten. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und alle, die ihm zuhörten, verwunderten sich seines Verstandes und seiner Antworten. |
Luther 1545 (Original): | Vnd alle die jm zuhöreten, verwunderten sich seines verstands vnd seiner antwort. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und alle, die ihm zuhöreten, verwunderten sich seines Verstandes und seiner Antwort. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Alle, die dabei waren, staunten über die Klugheit seiner Antworten. |
Albrecht 1912/1988: | Alle aber, die ihn hörten, staunten über die Einsicht, die er durch seine Antworten-1- bewies. -1) auf die Gegenfragen der Lehrer. |
Meister: | Alle aber, die Ihn hörten, waren außer sich über den Verstand und Seine Antworten. -Matthäus 7,28; Markus 1,22; Lukas 4,22.32; Johannes 7,15.46. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | und alle, die ihn hörten, staunten über sein Verständnis und seine Antworten. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Alle aber, die ihn hörten, gerieten außer sich über sein Verständnis und seine Antworten. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Alle aber, die ihn -ptp-hörten, gerieten außer sich über sein Verständnis und seine Antworten-a-. -a) Lukas 4,22.32; Psalm 119,99; Johannes 7,15. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Es waren nun all die ihn Hörenden über sein Verständnis und seine Antworten staunend. |
Interlinear 1979: | gerieten außer sich aber alle Hörenden ihn über Verständnis und seine Antworten. |
NeÜ 2024: | Alle, die zuhörten, staunten über sein Verständnis und seine Antworten. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Alle, die ihn hörten, staunten über sein Verständnis und seine Antworten. -Parallelstelle(n): Lukas 4,22; Psalm 119,99; Johannes 7,15 |
English Standard Version 2001: | And all who heard him were amazed at his understanding and his answers. |
King James Version 1611: | And all that heard him were astonished at his understanding and answers. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְכָל־הַשֹּׁמְעִים אֹתוֹ תָּמָהוּ עַל־שִׂכְלוֹ וְעַל־תְּשׁוּבֹתָיו |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Die Intelligenz Jesu zeigte sich sowohl in seinen Fragen als auch in seinen Antworten. |