Bibel - Teil 24991/31169: Lukas 1,30: Und der Engel sprach zu ihr: Fürchte dich nicht, Maria, du hast Gnade bei Gott gefunden.
Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
42001030
Text-Ausschnitt
Luther 1984: | Und der Engel sprach zu ihr: Fürchte dich nicht, Maria, du hast Gnade bei Gott gefunden. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da sagte der Engel zu ihr: «Fürchte dich nicht, Maria, denn du hast Gnade bei Gott gefunden! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der Engel sprach zu ihr: Fürchte dich nicht-a-, Maria! Denn du hast Gnade bei Gott gefunden. -a) V. 13; Lukas 2,10. |
Schlachter 1952: | Und der Engel sprach zu ihr: Fürchte dich nicht, Maria! Denn du hast Gnade bei Gott gefunden. |
Schlachter 1998: | Und der Engel sprach zu ihr: Fürchte dich nicht, Maria! Denn du hast Gnade bei Gott gefunden. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und der Engel sprach zu ihr: Fürchte dich nicht, Maria! Denn du hast Gnade bei Gott gefunden. |
Zürcher 1931: | Da sprach der Engel zu ihr: Fürchte dich nicht, Maria! denn du hast Gnade bei Gott gefunden. |
Luther 1912: | Und der Engel sprach zu ihr: Fürchte dich nicht, Maria! du hast Gnade bei Gott gefunden. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und der Engel sprach zu ihr: Fürchte dich nicht, Maria! du hast Gnade bei Gott gefunden. |
Luther 1545 (Original): | Vnd der Engel sprach zu jr, Fürchte dich nicht Maria, Du hast gnade bey Gott funden. -[Gnade funden] Das ist, du hast einen gnedigen Gott. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und der Engel sprach zu ihr: Fürchte dich nicht, Maria; du hast Gnade bei Gott funden. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Da sagte der Engel zu ihr: »Du brauchst dich nicht zu fürchten, Maria, denn du hast Gnade bei Gott gefunden. |
Albrecht 1912/1988: | Da sprach der Engel zu ihr: «Fürchte dich nicht, Maria! Denn du hast Gnade bei Gott gefunden. |
Meister: | Und der Engel sprach zu ihr: «Fürchte dich nicht, Maria; denn du hast Gnade bei Gott gefunden! |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Da sagte der Engel zu ihr: «Fürchte dich nicht, Maria, denn du hast Gnade bei Gott gefunden! |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und der Engel sprach zu ihr: Fürchte dich nicht, Maria, denn du hast Gnade-1- bei Gott gefunden; -1) o: Gunst.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und der Engel sprach zu ihr: -imp-Fürchte dich nicht-a-, Maria! Denn du hast Gnade bei Gott -a-gefunden. -a) V. 13; Lukas 2,10. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und es sagte ihr der Engel: Fürchte dich nicht, Maria, denn du fandest Gnade bei Gott! |
Interlinear 1979: | Und sagte der Engel zu ihr: Nicht fürchte dich, Maria! Denn du hast gefunden Gnade bei Gott; |
NeÜ 2024: | Hab keine Angst, Maria!, sagte der Engel. Gott hat dich mit seiner Gunst beschenkt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und der Bote sagte zu ihr: Fürchte dich nicht, Maria, denn du hast bei Gott Gnade gefunden, |
English Standard Version 2001: | And the angel said to her, Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God. |
King James Version 1611: | And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος αὐτῇ, Μὴ φοβοῦ, Μαριάμ· εὗρες γὰρ χάριν παρὰ τῷ θεῷ. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיֹּאמֶר לָהּ הַמַּלְאָךְ אַל־תִּירְאִי מִרְיָם כִּי־מָצָאתְ חֵן לִפְנֵי הָאֱלֹהִים |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Μὴ φοβοῦ („fürchte dich (nicht länger)“) bedeutet, dass der eingetretene Zustand zu beenden sei. |