Bibel - Teil 24643/31169: Markus 9,37: Wer ein solches Kind in meinem Namen aufnimmt, der nimmt mich auf; und wer mich aufnimmt, der nimmt nicht mich auf, sondern den, der mich gesandt hat. -
Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
41009037
Text-Ausschnitt
Luther 1984: | Wer ein solches Kind in meinem Namen aufnimmt, der nimmt mich auf; und wer mich aufnimmt, der nimmt nicht mich auf, sondern den, der mich gesandt hat.-a- -a) Matthäus 10,40. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «Wer eins von solchen Kindern auf meinen Namen hin-1- aufnimmt, der nimmt mich auf, und wer mich aufnimmt, der nimmt nicht mich auf, sondern den, der mich gesandt hat»-a-. -1) = um meines Namens willen. a) Matthäus 10,40; Johannes 13,20. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wer eins von solchen Kindern aufnehmen wird in meinem Namen, nimmt mich auf; und wer mich aufnehmen wird, nimmt nicht mich auf, sondern den, der mich gesandt hat-a-. -a) Matthäus 10,40. |
Schlachter 1952: | Wer ein solches Kindlein in meinem Namen aufnimmt, der nimmt mich auf; und wer mich aufnimmt, der nimmt nicht mich auf, sondern den, der mich gesandt hat. |
Schlachter 1998: | Wer ein solches Kind in meinem Namen aufnimmt, der nimmt mich auf; und wer mich aufnimmt, der nimmt nicht mich auf, sondern den, der mich gesandt hat. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wer ein solches Kind in meinem Namen aufnimmt, der nimmt mich auf; und wer mich aufnimmt, der nimmt nicht mich auf, sondern den, der mich gesandt hat. |
Zürcher 1931: | Wer ein solches Kind um meines Namens willen aufnimmt, der nimmt mich auf; und wer mich aufnimmt, der nimmt nicht mich auf, sondern den, der mich gesandt hat. -Matthäus 10,40; Johannes 13,20. |
Luther 1912: | Wer ein solches Kindlein in meinem Namen aufnimmt, der nimmt mich auf, und wer mich aufnimmt, der nimmt nicht mich auf, sondern den, der mich gesandt hat. - Matthäus 10,40. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Wer ein solches Kindlein in meinem Namen aufnimmt, der nimmt mich auf; und wer mich aufnimmt, der nimmt nicht mich auf, sondern den, der mich gesandt hat. -Matthäus 10,40. |
Luther 1545 (Original): | Wer ein solchs Kindlin in meinem Namen auffnimpt, Der nimpt Mich auff, Vnd wer mich auffnimpt, der nimpt nicht mich auff, sondern Den, der mich gesand hat. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wer ein solches Kindlein in meinem Namen aufnimmt, der nimmt mich auf; und wer mich aufnimmt, der nimmt nicht mich auf, sondern den, der mich gesandt hat. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | »Wer solch ein Kind um meinetwillen aufnimmt, der nimmt mich auf; und wer mich aufnimmt, der nimmt nicht mich auf, sondern den, der mich gesandt hat.« |
Albrecht 1912/1988: | «Wer ein solches Kind aufnimmt, weil es meinen Namen bekennt, der nimmt mich auf. Und wer mich aufnimmt, der nimmt nicht mich auf, sondern den, der mich gesandt hat.» |
Meister: | «Wer eins von solchen Kindern aufnimmt auf Grund Meines Namens, nimmt Mich auf, und wenn jemand Mich aufnimmt-a-, nimmt nicht Mich auf, sondern Den, der Mich gesandt hat!» -a) Matthäus 10,40; Lukas 9,48. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | «Wer eins von solchen Kindern auf meinen Namen hin-1- aufnimmt, der nimmt mich auf, und wer mich aufnimmt, der nimmt nicht mich auf, sondern den, der mich gesandt hat»-a-. -1) = um meines Namens willen. a) Matthäus 10,40; Johannes 13,20. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Wer irgend eines solcher Kindlein aufnehmen wird in meinem Namen-1-, nimmt mich auf; und wer irgend mich aufnehmen wird, nimmt nicht mich auf, sondern den, der mich gesandt hat. -1) eig: auf Grund meines Namens; so auch V. 39.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Wer eins von solchen Kindern aufnehmen wird in meinem Namen, nimmt mich auf; und wer mich -kpak-aufnehmen wird, nimmt nicht mich auf, sondern den, der mich gesandt hat-a-. -a) Matthäus 10,40. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Wer auch immer ein solches Kindlein in meinem Namen aufnimmt, nimmt mich auf. Und wer auch immer mich aufnimmt, nimmt nicht mich auf, sondern den mich gesandt Habenden. |
Interlinear 1979: | Wer eines der so beschaffenen Kinder aufnimmt in meinem Namen, mich nimmt auf; und wer mich aufnimmt, nicht mich nimmt auf, sondern den gesandt Habenden mich. |
NeÜ 2024: | Wer solch ein Kind in meinem Namen aufnimmt, nimmt mich auf; und wer mich aufnimmt, nimmt nicht nur mich auf, sondern auch den, der mich gesandt hat. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wer immer eines von solchen(a) Kindlein aufnimmt auf meinen Namen hin(b), nimmt mich auf. Und wer irgend mich aufnimmt, nimmt nicht mich auf, sondern den, der mich sandte. -Fussnote(n): (a) o.: ein so geartetes (b) o.: aufgrund meines Namens -Parallelstelle(n): Matthäus 10,40; Lukas 9,48 |
English Standard Version 2001: | Whoever receives one such child in my name receives me, and whoever receives me, receives not me but him who sent me. |
King James Version 1611: | Whosoever shall receive one of such children in my name, receiveth me: and whosoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ὃς ἐὰν ἓν τῶν τοιούτων παιδίων δέξηται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται· καὶ ὃς ἐὰν ἐμὲ δέξηται, οὐκ ἐμὲ δέχεται, ἀλλὰ τὸν ἀποστείλαντά με. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | הַמְקַבֵּל בִּשְׁמִי יֶלֶד אֶחָד כָּזֶה הוּא מְקַבֵּל אוֹתִי וְהַמְקַבֵּל אוֹתִי אֵינֶנּוּ מְקַבֵּל אוֹתִי כִּי אִם־אֶת אֲשֶׁר שְׁלָחָנִי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 9, 37: Wer ein solches Kind in meinem Namen aufnimmt. Gemeint sind nicht wirklich Kinder, sondern wahre Gläubige - jene, die sich gedemütigt haben wie kleine Kinder (s. Anm. zu V. 36). |