Bibel - Teil 24566/31169: Markus 7,35: Und sogleich taten sich seine Ohren auf, und die Fessel seiner Zunge löste sich, und er redete richtig.
Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
41007035
Text-Ausschnitt
Luther 1984: | Und sogleich taten sich seine Ohren auf, und die Fessel seiner Zunge löste sich, und er redete richtig. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da taten sich seine Ohren auf, die Gebundenheit seiner Zunge löste sich, und er redete richtig. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und sogleich wurden seine Ohren aufgetan, und die Fessel seiner Zunge wurde gelöst, und er redete richtig. |
Schlachter 1952: | Und alsbald wurden seine Ohren aufgetan und das Band seiner Zunge gelöst, und er redete richtig. |
Schlachter 1998: | Und sogleich wurden seine Ohren aufgetan und das Band seiner Zunge gelöst, und er redete richtig. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und sogleich wurden seine Ohren aufgetan und das Band seiner Zunge gelöst, und er redete richtig. |
Zürcher 1931: | Da taten sich seine Ohren auf, und die Bindung seiner Zunge löste sich, und er redete richtig. |
Luther 1912: | Und alsbald taten sich seine Ohren auf, und das Band seiner Zunge ward los, und er redete recht. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und alsbald taten sich seine Ohren auf, und das Band seiner Zunge ward los, und er redete recht. |
Luther 1545 (Original): | Vnd als bald thaten sich seine Ohren auff, vnd das band seiner Zungen ward los, vnd redet recht. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und alsbald taten sich seine Ohren auf, und das Band seiner Zunge ward los und redete recht. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Im selben Augenblick öffneten sich seine Ohren, seine Zunge war gelöst, und er konnte normal reden. |
Albrecht 1912/1988: | Da taten sich seine Ohren auf, das Band seiner Zunge löste sich, und er konnte deutlich reden. |
Meister: | Und es öffneten sich seine Gehörgänge, und sogleich wurde das Band seiner Zunge gelöst, und er redete richtig. -Jesaja 35,5.6; Matthäus 11,5. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Da taten sich seine Ohren auf, die Gebundenheit seiner Zunge löste sich, und er redete richtig. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und alsbald-1- wurden seine Ohren aufgetan, und das Band seiner Zunge wurde gelöst, und er redete recht. -1) ein. lassen fehlen: alsbald.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und sogleich wurden seine Ohren geöffnet, und die Fessel seiner Zunge wurde gelöst, und er -ipf-redete richtig. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und sogleich wurde ihm das Gehör geöffnet, und es wurde die Fessel seiner Zunge gelöst, und er (begann) richtig zu sprechen. |
Interlinear 1979: | Und sofort öffneten sich seine Ohren und löste sich die Fessel seiner Zunge, und er redete richtig. |
NeÜ 2024: | Im selben Augenblick konnte der Mann hören und normal sprechen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und seine Gehörorgane wurden sogleich aufgetan, und die Fessel seiner Zunge wurde gelöst, und er redete richtig. -Parallelstelle(n): Matthäus 11,5*; Jesaja 32,3.4 |
English Standard Version 2001: | And his ears were opened, his tongue was released, and he spoke plainly. |
King James Version 1611: | And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ εὐθέως διηνοίχθησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί· καὶ ἐλύθη ὁ δεσμὸς τῆς γλώσσης αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει ὀρθῶς. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וּבְרֶגַע נִפְתְּחוּ אָזְנָיו וַיֻּתַּר אֵסוּר לְשׁוֹנוֹ וַיְדַבֵּר בְּשָׂפָה בְרוּרָה |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Mit dem Wort ἐλάλει („er (begann) zu sprechen“) kommt nicht der Inhalt dessen, was er spricht zum Ausdruck, sondern das Einsetzen des Sprechvermögens. |