Bibel - Teil 24556/31169: Markus 7,25: sondern alsbald hörte eine Frau von ihm, deren Töchterlein einen unreinen Geist hatte. Und sie kam und fiel nieder zu seinen Füßen
Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
41007025
Text-Ausschnitt
Luther 1984: | sondern alsbald hörte eine Frau von ihm, deren Töchterlein einen unreinen Geist hatte. Und sie kam und fiel nieder zu seinen Füßen |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | sondern alsbald hörte eine Frau von ihm, deren Töchterlein von einem unreinen Geist besessen war; sie kam also und warf sich vor ihm nieder - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Aber sogleich hörte eine Frau von ihm, deren Töchterchen einen unreinen Geist hatte, kam und fiel nieder zu seinen Füßen-a-; -a) Lukas 8,41. |
Schlachter 1952: | Denn eine Frau hatte von ihm gehört, deren Töchterlein einen unreinen Geist hatte, und sie kam und fiel ihm zu Füßen; |
Schlachter 1998: | Denn eine Frau hatte von ihm gehört, deren Tochter-1- einen unreinen Geist hatte, und sie kam und fiel ihm zu Füßen -1) w: kleine Tochter.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn eine Frau hatte von ihm gehört, deren Tochter einen unreinen Geist hatte, und sie kam und fiel ihm zu Füßen |
Zürcher 1931: | sondern sogleich hörte eine Frau von ihm, deren Töchterlein einen unreinen Geist hatte. Und sie kam, warf sich ihm zu Füssen - |
Luther 1912: | Denn ein Weib hatte von ihm gehört, deren Töchterlein einen unsauberen Geist hatte, und sie kam und fiel nieder zu seinen Füßen |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Denn ein Weib hatte von ihm gehört, deren Töchterlein einen unsaubern Geist hatte, und sie kam und fiel nieder zu seinen Füßen |
Luther 1545 (Original): | Denn ein Weib hatte von jm gehört, welcher Töchterlin einen vnsaubern Geist hatte, vnd sie kam, vnd fiel nider zu seinen füssen |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn ein Weib hatte von ihm gehört, deren Töchterlein einen unsauberen Geist hatte. Und sie kam und fiel nieder zu seinen Füßen |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Schon bald kam eine Frau, deren Tochter einen bösen Geist hatte; sie hatte gehört, dass Jesus in der Gegend war. |
Albrecht 1912/1988: | So kam denn eine Frau, deren Töchterlein von einem unreinen Geiste besessen war, auf die Kunde von seiner Ankunft herbei und warf sich ihm zu Füßen. |
Meister: | Und sogleich hörte ein Weib von Ihm, deren Töchterlein einen unreinen Geist hatte; es kam, fiel nieder zu Seinen Füßen. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | sondern alsbald hörte eine Frau von ihm, deren Töchterlein von einem unreinen Geist besessen war; sie kam also und warf sich vor ihm nieder - |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Aber alsbald hörte ein Weib von ihm-1-, deren Töchterlein einen unreinen Geist hatte, kam und fiel nieder zu seinen Füßen; -1) TR: Denn ein Weib hörte von ihm.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Aber sogleich -pta-hörte eine Frau von ihm, deren Töchterchen einen unreinen Geist hatte, -pta-kam und fiel nieder zu seinen Füßen-a-; -a) Lukas 8,41. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Eine Frau nämlich fiel, von ihm gehört, deren Töchterchen einen unreinen Geist habend war, gekommen, zu seinen Füßen nieder. |
Interlinear 1979: | sondern sofort gehört habend eine Frau von ihm, deren Töchterchen hatte einen unreinen Geist, gekommen, fiel nieder zu seinen Füßen; |
NeÜ 2024: | Schon hatte eine Frau von ihm gehört, deren kleine Tochter von einem bösen Geist besessen war. Sie kam und warf sich Jesus zu Füßen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn eine Frau hatte von ihm gehört, deren Töchterchen einen unreinen Geist hatte. Und sie kam und fiel ihm zu Füßen. -Parallelstelle(n): Mark 5,22* |
English Standard Version 2001: | But immediately a woman whose little daughter was possessed by an unclean spirit heard of him and came and fell down at his feet. |
King James Version 1611: | For a [certain] woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet: |
Robinson-Pierpont 2022: | Ἀκούσασα γὰρ γυνὴ περὶ αὐτοῦ, ἧς εἶχεν τὸ θυγάτριον αὐτῆς πνεῦμα ἀκάθαρτον, ἐλθοῦσα προσέπεσεν πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ· |
Franz Delitzsch 11th Edition: | כִּי אִשָּׁה אֲשֶׁר רוּחַ טֻמְאָה נִכְנְסָה בְּבִתָּהּ הַקְּטַנָּה שָׁמְעָה אֶת־שִׁמְעוֹ וַתָּבֹא וַתִּפֹּל לְרַגְלָיו |