Bibel - Teil 24019/31169: Matthäus 23,33: Ihr Schlangen, ihr Otternbrut! Wie wollt ihr der höllischen Verdammnis entrinnen? -
Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
40023033
Text-Ausschnitt
Luther 1984: | Ihr Schlangen, ihr Otternbrut! Wie wollt ihr der höllischen-1- Verdammnis entrinnen? -1) s. Anm. zu Matthäus 5,29. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ihr Schlangen, ihr Otternbrut! Wie wollt ihr dem Strafgericht der Hölle entrinnen?!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Schlangen! Otternbrut-a-! Wie solltet ihr dem Gericht der Hölle entfliehen? -a) Matthäus 3,7; Lukas 3,7. |
Schlachter 1952: | Ihr Schlangen! Ihr Otterngezüchte! Wie wollt ihr dem Gerichte der Hölle entgehen? |
Schlachter 1998: | Ihr Schlangen! Ihr Otterngezücht! Wie wollt ihr dem Gericht der Hölle entgehen? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ihr Schlangen! Ihr Otterngezücht! Wie wollt ihr dem Gericht der Hölle entgehen? |
Zürcher 1931: | Ihr Schlangen! ihr Natterngezücht! Wie wollt ihr dem Gericht der Hölle entrinnen? -Matthäus 3,7. |
Luther 1912: | Ihr a) Schlangen, ihr Otterngezüchte! wie wollt ihr der höllischen Verdammnis entrinnen? - a) Matthäus 3,7. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Ihr -a-Schlangen, ihr Otterngezüchte! wie wollt ihr der -1-höllischen Verdammnis entrinnen? -1) s. Anm. zu Matthäus 5,22. a) Matthäus 3,7. |
Luther 1545 (Original): | Jr schlangen, jr ottern Gezichte, Wie wolt jr der Hellischen verdamnis entrinnen? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ihr Schlangen, ihr Otterngezüchte, wie wollt ihr der höllischen Verdammnis entrinnen? |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Ihr Schlangen, ihr Natternbrut! Wie wollt ihr dem Gericht entgehen und verhindern, dass ihr in die Hölle geworfen werdet? |
Albrecht 1912/1988: | Ihr Schlangen und ihr Natternbrut-a-, wie wollt ihr nur der Hölle Strafgericht entrinnen? -a) vgl. Matthäus 3,7. |
Meister: | Ihr Schlangen und Brut-a- der Ottern, wie entflieht ihr dem Gericht der Gehenna?» -a) Matthäus 3,7; 12, 34. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Ihr Schlangen, ihr Otternbrut! Wie wollt ihr dem Strafgericht der Hölle entrinnen?!» |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Schlangen! Otternbrut! wie solltet ihr dem Gericht der Hölle entfliehen? |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Schlangen! Otternbrut-a-! Wie solltet ihr dem Gericht der Hölle -ka-entfliehen? -a) Matthäus 3,7; Lukas 3,7. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Ihr Schlangen, Brut von Vipern, wie wollt ihr vom Gericht der Hölle fliehen? |
Interlinear 1979: | Schlangen, Brut von Giftschlangen, wie wollt ihr fliehen vor dem Gericht der Hölle? |
NeÜ 2024: | Ihr Nattern und Giftschlangenbrut! Wie wollt ihr dem Strafgericht der Hölle entkommen? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Schlangen! Otternbrut! Wie solltet ihr dem Gericht der Hölle(a) entfliehen? -Fussnote(n): (a) w.: gehenna; urspr. heb.: gee-ben-hinnom; Tal des Sohnes Hinnoms (Josua 15,8.18; u. a.); das Tal galt als Stätte des künftigen Gerichts (Jeremia 7,32; 19, 6f). -Parallelstelle(n): Matth 3,7* |
English Standard Version 2001: | You serpents, you brood of vipers, how are you to escape being sentenced to hell? |
King James Version 1611: | [Ye] serpents, [ye] generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell? |
Robinson-Pierpont 2022: | Ὄφεις, γεννήματα ἐχιδνῶν, πῶς φύγητε ἀπὸ τῆς κρίσεως τῆς γεέννης; |
Franz Delitzsch 11th Edition: | נְחָשִׁים יַלְדֵי צִפְעוֹנִים אֵיךְ תִּמָּלְטוּ מִדִּין גֵּיהִנֹּם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 23, 33: Schädelstätte. In der lateinischen Bibel steht hier Calvaria, was das lat. Äquivalent zu Golgatha ist. S. Anm. zu Matthäus 27,33; Markus 15,22. kreuzigten. S. Anm. zu Matthäus 27,31. 23, 33 Cäsarea. S. Anm. zu 8,40. |