Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
40023032
Text-Ausschnitt
Luther 1984: | Wohlan, macht auch ihr das Maß eurer Väter voll! |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So macht denn ihr das Maß (der Schuld) eurer Väter voll! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ihr, macht (nur) das Maß eurer Väter voll-a-! -a) 1. Thessalonicher 2,15.16. |
Schlachter 1952: | Ja, machet nur das Maß eurer Väter voll! |
Schlachter 1998: | Ja, macht ihr nur das Maß eurer Väter voll! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ja, macht ihr nur das Maß eurer Väter voll! |
Zürcher 1931: | Und ihr, machet nur das Mass eurer Väter voll! -1. Thessalonicher 2,16. |
Luther 1912: | Wohlan, erfüllet auch ihr das Maß eurer Väter! |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Wohlan, erfüllet auch ihr das Maß eurer Väter! |
Luther 1545 (Original): | Wolan, erfüllet auch jr das mas ewer Veter. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wohlan, erfüllet auch ihr das Maß eurer Väter! |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Ja, macht nur das Maß eurer Vorfahren voll! |
Albrecht 1912/1988: | So macht denn ihr das Maß der Sünden eurer Väter voll*! |
Meister: | Und ihr macht das Maß eurer Väter voll-a-! -a) 1. Mose 15,16; 1. Thessalonicher 2,16. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | So macht denn ihr das Maß (der Schuld) eurer Väter voll! |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | und ihr, machet voll das Maß eurer Väter! |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und ihr, -ima-macht (nur) das Maß eurer Väter voll-a-! -a) 1. Thessalonicher 2,15.16. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und ihr macht das Maß eurer Väter voll. |
Interlinear 1979: | Und ihr, erfüllt das Maß eurer Väter! |
NeÜ 2024: | Ja, macht nur das Maß eurer Vorfahren voll! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ihr: Macht ihr das Maß eurer Väter voll! -Parallelstelle(n): 1. Thessalonicher 2,15.16; 1. Mose 15,16 |
English Standard Version 2001: | Fill up, then, the measure of your fathers. |
King James Version 1611: | Fill ye up then the measure of your fathers. |
Robinson-Pierpont 2022: | καὶ ὑμεῖς πληρώσατε τὸ μέτρον τῶν πατέρων ὑμῶν. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וּבְכֵן מַלְּאוּ אַתֶּם סְאַת אֲבוֹתֵיכֶם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 23, 32: zwei andere … Übeltäter. S. Anm. zu Matthäus 27,38; Markus 15,27. 23, 32 Reiter. Da die Gefahr von Hinterhalten in der vorwiegend heidnischen Region Samaria wesentlich geringer war, wurden die Fußsoldaten nicht mehr gebraucht. |