Bibel - Teil 23900/31169: Matthäus 21,6: Die Jünger gingen hin und taten, wie ihnen Jesus befohlen hatte,
Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
40021006
Text-Ausschnitt
Luther 1984: | Die Jünger gingen hin und taten, wie ihnen Jesus befohlen hatte, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als nun die Jünger hingegangen waren und den Auftrag Jesu ausgerichtet hatten, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Als aber die Jünger hingegangen waren und getan hatten, wie Jesus ihnen aufgetragen, |
Schlachter 1952: | Die Jünger aber gingen hin und taten, wie Jesus ihnen befohlen hatte, |
Schlachter 1998: | Die Jünger aber gingen hin und taten, wie Jesus ihnen befohlen hatte, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Die Jünger aber gingen hin und taten, wie Jesus ihnen befohlen hatte, |
Zürcher 1931: | Die Jünger aber gingen hin und taten, wie ihnen Jesus befohlen hatte, |
Luther 1912: | Die Jünger gingen hin und taten, wie ihnen Jesus befohlen hatte, |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Die Jünger gingen hin und taten, wie ihnen Jesus befohlen hatte, |
Luther 1545 (Original): | Die Jünger giengen hin, vnd theten wie jnen Jhesus befolhen hatte, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Die Jünger gingen hin und taten, wie ihnen Jesus befohlen hatte, |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Die beiden Jünger machten sich auf den Weg und führten alles so aus, wie Jesus es ihnen aufgetragen hatte. |
Albrecht 1912/1988: | Die Jünger gingen hin und taten, wie ihnen Jesus geboten hatte: |
Meister: | Als aber die Jünger hingingen-a- und taten, wie ihnen Jesus angeordnet hatte, -a) Markus 11,4. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Als nun die Jünger hingegangen waren und den Auftrag Jesu ausgerichtet hatten, |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Als aber die Jünger hingegangen waren und getan hatten, wie Jesus ihnen aufgetragen, |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Als aber die Jünger -pta-hingegangen waren und -pta-getan hatten, wie Jesus ihnen aufgetragen, |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Die Schüler nun gegangen und getan, wie ihnen Jesus auftrug, |
Interlinear 1979: | Gegangen aber die Jünger und getan habend, wie befohlen hatte ihnen Jesus, |
NeÜ 2024: | Die beiden machten sich auf den Weg und führten alles so aus, wie Jesus es ihnen aufgetragen hatte. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Die Jünger gingen hin und taten so, wie Jesus ihnen angeordnet hatte, |
English Standard Version 2001: | The disciples went and did as Jesus had directed them. |
King James Version 1611: | And the disciples went, and did as Jesus commanded them, |
Robinson-Pierpont 2022: | Πορευθέντες δὲ οἱ μαθηταί, καὶ ποιήσαντες καθὼς προσέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיֵּלְכוּ הַתַּלְמִידִים וַיַּעֲשׂוֹּ כַּאֲשֶׁר צִוָּה אֹתָם יֵשׁוּעַ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Dieser Satz ist der Nebensatz zum Vers 7. |