Bibel - Teil 23349/31169: Matthäus 5,47: Und wenn ihr nur zu euren Brüdern freundlich seid, was tut ihr Besonderes? Tun nicht dasselbe auch die Heiden?
Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
40005047
Text-Ausschnitt
Luther 1984: | Und wenn ihr nur zu euren Brüdern freundlich seid, was tut ihr Besonderes? Tun nicht dasselbe auch die Heiden? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Und wenn ihr nur eure Freunde-1- grüßt, was tut ihr da Besonderes? Tun das nicht auch die Heiden? -1) aL: Brüder. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und wenn ihr allein eure Brüder grüßt, was tut ihr Besonderes? Tun nicht auch die von den Nationen dasselbe? |
Schlachter 1952: | Und wenn ihr nur eure Brüder grüßt, was tut ihr Besonderes? Tun nicht auch die Heiden ebenso? |
Schlachter 1998: | Und wenn ihr nur eure Brüder grüßt, was tut ihr Besonderes? Tun nicht auch die Zöllner ebenso? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und wenn ihr nur eure Brüder grüßt, was tut ihr Besonderes? Machen es nicht auch die Zöllner ebenso? |
Zürcher 1931: | Und wenn ihr nur eure Brüder grüsst, was tut ihr Besonderes? Tun nicht auch die Heiden dasselbe? |
Luther 1912: | Und so ihr euch nur zu euren Brüdern freundlich tut, was tut ihr Sonderliches? Tun nicht die Zöllner auch also? |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und so ihr euch nur zu euren Brüdern freundlich tut, was tut ihr Sonderliches? Tun nicht die Zöllner auch also? |
Luther 1545 (Original): | Vnd so jr euch nur zu ewern Brüdern freundlich thut, Was thut jr sonderlichs? Thun nicht die Zölner auch also? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und so ihr euch nur zu euren Brüdern freundlich tut, was tut ihr Sonderliches? Tun nicht die Zöllner auch also? |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Und wenn ihr nur zu euren Brüdern freundlich seid, was tut ihr damit Besonderes? Tun das nicht sogar die Heiden, 'die Gott nicht kennen'? |
Albrecht 1912/1988: | Und wenn ihr nur mit euern Volksgenossen verkehrt, was tut ihr da Besondres? Tun das nicht auch die Heiden? |
Meister: | Und wenn ihr nur eure Brüder grüßt, was tut ihr Vorzügliches? Tun nicht auch das gleiche die Heiden? |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Und wenn ihr nur eure Freunde-1- grüßt, was tut ihr da Besonderes? Tun das nicht auch die Heiden? -1) aL: Brüder. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und wenn ihr eure Brüder allein grüßet, was tut ihr Besonderes? Tun nicht auch die von den Nationen dasselbe?-1- -1) TR: Tun nicht auch die Zöllner also?++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und wenn ihr allein eure Brüder -ka-grüßt, was -idp-tut ihr Besonderes? -idp-Tun nicht auch die von den Nationen dasselbe? |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und wenn ihr allein eure Freunde grüßt, was tut ihr Besonderes? Tun etwa nicht auch die Zöllner so? |
Interlinear 1979: | Und wenn ihr grüßt eure Brüder nur, was Besonderes tut ihr? Nicht auch die Heiden das selbe tun? |
NeÜ 2024: | Und wenn ihr nur zu euren Brüdern freundlich seid, was tut ihr damit Besonderes? Das tun auch die, die Gott nicht kennen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und wenn ihr nur eure Freunde grüßt, was tut ihr Außergewöhnliches?(a) Tun so nicht auch die Zolleinnehmer? -Fussnote(n): (a) eigtl.: was über [das übliche Maß] Hinausgehende tut ihr? |
English Standard Version 2001: | And if you greet only your brothers, what more are you doing than others? Do not even the Gentiles do the same? |
King James Version 1611: | And if ye salute your brethren only, what do ye more [than others]? do not even the publicans so? |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ ἐὰν ἀσπάσησθε τοὺς φίλους ὑμῶν μόνον, τί περισσὸν ποιεῖτε; Οὐχὶ καὶ οἱ τελῶναι οὕτως ποιοῦσιν; |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְאִם־תִּשְׁאֲלוּ לִשְׁלוֹם אֲחֵיכֶם בִּלְבָד מַה־שִׁבְחֲכֶם הֲלֹא גַם־הַמֹּכְסִים יַעֲשׂוֹּ־זֹאת |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Jesus bedient sich einer weiteren Illustration für das Gesagte, also die Feinde zu lieben, weil die Freunde allein zu lieben, auch die Heiden tun, wie das Beispiel der Zöllner zeigt. |