Bibel - Teil 19487/31169: Jeremia 19,12: So will ich's mit dieser Stätte und ihren Bewohnern machen, spricht der HERR, daß diese Stadt wie das Tofet werden soll.
Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Seiten
1
ID
24019012
Text-Ausschnitt
Luther 1984: | So will ich's mit dieser Stätte und ihren Bewohnern machen, spricht der HERR, daß diese Stadt wie das Tofet werden soll. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Auf diese Weise will ich mit diesem Ort verfahren' - so lautet der Ausspruch des HErrn - ,und mit seinen Bewohnern: ein Thopheth will ich aus dieser Stadt machen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ebenso werde ich mit diesem Ort verfahren, spricht der HERR-1-, und seinen Bewohnern, um diese Stadt dem Tofet gleich zu machen. -1) w: ist der Ausspruch des HERRN. |
Schlachter 1952: | Also will ich mit diesem Orte und seinen Bewohnern verfahren, spricht der HERR, daß ich diese Stadt zu einem Tophet mache; |
Schlachter 2000 (05.2003): | So will ich mit diesem Ort und seinen Bewohnern verfahren, spricht der HERR, dass ich diese Stadt zu einem Tophet mache; |
Zürcher 1931: | So werde ich diesem Orte und seinen Bewohnern tun, spricht der Herr, indem ich diese Stadt dem Thopheth gleichmache: |
Luther 1912: | So will ich mit dieser Stätte, spricht der Herr, und ihren Einwohnern umgehen, daß diese Stadt werden soll gleich wie das Thopheth. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Solches will ich tun diesem Ort, ist SEIN Erlauten, und seinen Insassen, hinzugeben diese Stadt, daß sie dem Ofenplatz gleiche, |
Tur-Sinai 1954: | So will ich dieser Stätte tun, ist des Ewigen Spruch, und ihren Bewohnern, und diese Stadt dem Tofet gleichmachen. |
Luther 1545 (Original): | So wil ich mit dieser Stet (spricht der HERR) vnd seinen Einwonern vmbgehen, das die Stad werden sol, gleich wie Thopheth. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | So will ich mit dieser Stätte, spricht der HERR, und ihren Einwohnern umgehen, daß diese Stadt werden soll gleichwie Thopheth. |
NeÜ 2024: | Auch diese Stadt mache ich samt ihren Bewohnern dem Tofet gleich', spricht Jahwe. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | So werde ich diesem Ort tun', ist der Spruch Jahwehs, 'und seinen Bewohnern, um diese Stadt dem Tofet gleichzumachen. |
English Standard Version 2001: | Thus will I do to this place, declares the LORD, and to its inhabitants, making this city like Topheth. |
King James Version 1611: | Thus will I do unto this place, saith the LORD, and to the inhabitants thereof, and [even] make this city as Tophet: |
Westminster Leningrad Codex: | כֵּֽן אֶעֱשֶׂה לַמָּקוֹם הַזֶּה נְאֻם יְהוָה וּלְיֽוֹשְׁבָיו וְלָתֵת אֶת הָעִיר הַזֹּאת כְּתֹֽפֶת |