Bibel - Teil 19055/31169: Jeremia 2,22: Und wenn du dich auch mit Lauge wüschest und nähmest viel Seife dazu, so bleibt doch der Schmutz deiner Schuld vor mir, spricht Gott der HERR.
Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Seiten
1
ID
24002022
Text-Ausschnitt
Luther 1984: | Und wenn du dich auch mit Lauge wüschest und nähmest viel Seife dazu, so bleibt doch der Schmutz deiner Schuld vor mir, spricht Gott der HERR. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ja, wenn du dich auch mit Laugensalz wüschest und noch so viel Seife an dich wendetest: deine Schuld würde doch als Schmutzfleck vor mir bleiben!» - so lautet der Ausspruch Gottes des HErrn. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Auch wenn du dich mit Natron wüschest und viel Laugensalz nähmst-a-: schmutzig bleibt deine Schuld vor mir-b-, spricht der Herr, HERR-1-. -1) w: ist der Ausspruch des Herrn, HERRN. a) Hiob 9,30.31. b) Psalm 90,8; Hesekiel 24,6. |
Schlachter 1952: | Denn wenn du dich auch mit Lauge wüschest und viel Seife dazu nähmest, so würde deine Schuld vor meinem Angesicht doch schmutzig bleiben, spricht Gott, der HERR. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn wenn du dich auch mit Lauge waschen und viel Seife dazu nehmen würdest, so würde deine Schuld vor meinem Angesicht doch schmutzig bleiben! spricht GOTT, der Herr. |
Zürcher 1931: | Ja, wenn du dich schon wüschest mit Lauge und noch so viel Seife dir nähmest - der Schmutzfleck deiner Schuld bleibt doch vor mir, spricht der Herr. |
Luther 1912: | Und wenn du dich gleich mit Lauge wüschest und nähmest viel Seife dazu, so gleißt doch deine Untugend desto mehr vor mir, spricht der Herr Herr. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ja, wüschest du dich mit Aschensalz, verschwendetest Lauge an dich, schmutzhaft bleibt vor mir deine Verfehlung! Erlauten ists von meinem Herrn, IHM. |
Tur-Sinai 1954: | Ja, wüschest du dich auch mit Natron / und nähmst viel Lauge dir: / bleibt schmutzig deine Schuld vor mir! / Ist Gottes Spruch, des Herrn. / |
Luther 1545 (Original): | Vnd wenn du dich gleich mit Laugen wüschest, vnd nemest viel Seiffen dazu, So gleisset doch deine Vntugent deste mehr fur mir, spricht der HErr HERR. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und wenn du dich gleich mit Lauge wüschest und nähmest viel Seife dazu, so gleißt doch deine Untugend desto mehr vor mir, spricht der Herr HERR. |
NeÜ 2024: | Auch wenn du dich mit Lauge wäschst, / wenn du noch so viel Waschpaste nimmst, / der Schmutz deiner Schuld bleibt immer vor mir, / spricht Jahwe, der Herr. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Auch wenn du dich wüschest mit Natron und dir viel Laugensalz nähmst, würde [doch] der Schmutz deiner Schuld vor meinem Angesicht bleiben!, ist der Spruch des Herrn, Jahwehs. -Parallelstelle(n): Hiob 9,30; Psalm 90,8 |
English Standard Version 2001: | Though you wash yourself with lye and use much soap, the stain of your guilt is still before me, declares the Lord GOD. |
King James Version 1611: | For though thou wash thee with nitre, and take thee much soap, [yet] thine iniquity is marked before me, saith the Lord GOD. |
Westminster Leningrad Codex: | כִּי אִם תְּכַבְּסִי בַּנֶּתֶר וְתַרְבִּי לָךְ בֹּרִית נִכְתָּם עֲוֺנֵךְ לְפָנַי נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִֽה |