Bibel - Teil 18999/31169: Jesaja 66,9: Sollte ich das Kind den Mutterschoß durchbrechen und nicht auch geboren werden lassen? spricht der HERR. Sollte ich, der gebären läßt, den Schoß verschließen? spricht dein Gott....
Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Seiten
1
ID
23066009
Text-Ausschnitt
Luther 1984: | Sollte ich das Kind den Mutterschoß durchbrechen und nicht auch geboren werden lassen? spricht der HERR. Sollte ich, der gebären läßt, den Schoß verschließen? spricht dein Gott.-a- -a) Jesaja 37,3. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «Sollte ich es bis zum Durchbruch des Mutterschoßes kommen lassen, dann aber die Geburt nicht zu Ende führen?» spricht der HErr; «oder sollte ich, der ich gebären lasse, die Geburt verhindern?» spricht dein Gott. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Sollte ich zum Durchbruch bringen und (dann) nicht gebären lassen? spricht der HERR-a-. Oder sollte ich gebären lassen und (dabei den Schoß) verschließen? spricht dein Gott. -a) Jesaja 37,3; Philipper 1,6. |
Schlachter 1952: | Sollte ich bis zur Geburt bringen und doch nicht gebären lassen? spricht der HERR; sollte ich, der ich gebären lasse, die Geburt verhindern? spricht dein Gott. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Sollte ich bis zum Durchbruch bringen und doch nicht gebären lassen?, spricht der HERR. Sollte ich, der ich gebären lasse, verhindern?, spricht dein Gott. |
Zürcher 1931: | Sollte ich bis zur Geburt bringen und nicht gebären lassen? spricht der Herr. Oder sollte ich, der ich gebären lasse, wieder verschliessen? spricht dein Gott. |
Luther 1912: | Sollte ich das Kind lassen die Mutter brechen und nicht auch lassen geboren werden? spricht der Herr. Sollte ich, der gebären läßt, verschließen? spricht dein Gott. - Jesaja 37,3. |
Buber-Rosenzweig 1929: | - Sollte ich, ich durchbrechen lassen und nicht lassen gebären? hat ER gesprochen. Wo ichs bin, der gebären läßt, sollte ich absperren? hat dein Gott gesprochen. |
Tur-Sinai 1954: | Laß ich, der Durchbruch schafft / es nicht gebären? / spricht der Ewige / ich, der Gebären gibt / sollt ich verschließen? / spricht dein Gott. / |
Luther 1545 (Original): | Solt ich ander lassen die Mutter brechen, vnd Selbs nicht auch geberen, spricht der HERR? Solt ich ander lassen geberen, vnd Selbs verschlossen sein, spricht dein Gott. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Sollte ich andere lassen die Mutter brechen und selbst nicht auch gebären? spricht der HERR. Sollte ich andere lassen gebären und selbst verschlossen sein? spricht dein Gott. |
NeÜ 2024: | Sollte ich denn die Geburt einleiten und das Kind dann stecken lassen?, spricht Jahwe. / Ich bin es doch, der gebären lässt, sollte ich die Geburt verhindern?, spricht dein Gott. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Sollte ich bis zum Durchbruch bringen und ‹dann› nicht gebären lassen?, sagt Jahweh. Oder ich, der gebären macht, sollte ich verschließen?, sagt dein Gott. |
English Standard Version 2001: | Shall I bring to the point of birth and not cause to bring forth? says the LORD; shall I, who cause to bring forth, shut the womb? says your God. |
King James Version 1611: | Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith the LORD: shall I cause to bring forth, and shut [the womb]? saith thy God. |
Westminster Leningrad Codex: | הַאֲנִי אַשְׁבִּיר וְלֹא אוֹלִיד יֹאמַר יְהוָה אִם אֲנִי הַמּוֹלִיד וְעָצַרְתִּי אָמַר אֱלֹהָֽיִךְ |