Bibel - Teil 18737/31169: Jesaja 50,6: Ich bot meinen Rücken dar denen, die mich schlugen, und meine Wangen denen, die mich rauften. Mein Angesicht verbarg ich nicht vor Schmach und Speichel. -
Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Seiten
1
ID
23050006
Text-Ausschnitt
Luther 1984: | Ich -a-bot meinen Rücken dar denen, die mich schlugen, und meine Wangen denen, die mich rauften. -b-Mein Angesicht verbarg ich nicht vor Schmach und Speichel. -a) Johannes 19,1. b) Matthäus 26,67.68. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Meinen Rücken habe ich denen hingehalten, die mich schlugen; und meine Wangen denen, die mir den Bart rauften; mein Angesicht habe ich vor Beschimpfungen und Speichelwurf nicht verhüllt. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ich bot meinen Rücken den Schlagenden-a- und meine Wangen den Raufenden-b-, mein Angesicht verbarg ich nicht vor Schmähungen und Speichel-c-. -a) Johannes 19,1. b) Jesaja 53,7. c) Hiob 30,10; Klagelieder 3,30; Matthäus 26,67; 27, 26.30. |
Schlachter 1952: | Meinen Rücken bot ich denen dar, die mich schlugen, und meine Wangen denen, die mich rauften; mein Angesicht verbarg ich nicht vor Schmach und Speichel. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Meinen Rücken bot ich denen dar, die mich schlugen, und meine Wangen denen, die mich rauften; mein Angesicht verbarg ich nicht vor Schmach und Speichel. |
Zürcher 1931: | den Rücken bot ich denen, die mich schlugen, und die Wangen denen, die mich rauften; mein Angesicht verhüllte ich nicht, wenn sie mich schmähten und anspieen. |
Luther 1912: | Ich hielt meinen Rücken dar denen, die mich schlugen, und meine Wangen denen, die mich rauften; mein Angesicht verbarg ich nicht vor Schmach und Speichel. - Matthäus 26,67.68; Johannes 19,1. |
Buber-Rosenzweig 1929: | den Schlagenden gab ich hin meinen Rücken, den Raufenden meine Wangen beide, mein Antlitz habe ich nicht verborgen vor Schimpf und Bespeiung. |
Tur-Sinai 1954: | Den Rücken bot ich den Schlägern / und meine Wangen den Raufern / barg nicht mein Antlitz / vor Schimpf und Speien. / |
Luther 1545 (Original): | Ich hielt meinen Rücken dar, denen die mich schlugen, vnd meine Wangen denen die mich raufften, mein Angesicht verbarg ich nicht fur schmach vnd Speichel. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ich hielt meinen Rücken dar denen, die mich schlugen, und meine Wangen denen, die mich rauften; mein Angesicht verbarg ich nicht vor Schmach und Speichel. |
NeÜ 2024: | Ich hielt meinen Rücken den Schlägern hin, / meine Wangen denen, die mich am Bart gezerrt. / Mein Gesicht habe ich nicht vor Schimpf und Speichel versteckt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ich bot meinen Rücken den Schlagenden und meine Wangen den Raufenden, verbarg nicht mein Angesicht vor Schmähung und Speichel. -Parallelstelle(n): Jesaja 53,7; Matthäus 26,67; Matthäus 27,26.30; Markus 14,65; Lukas 22,63-65; Hebräer 12,2 |
English Standard Version 2001: | I gave my back to those who strike, and my cheeks to those who pull out the beard; I hid not my face from disgrace and spitting. |
King James Version 1611: | I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair: I hid not my face from shame and spitting. |
Westminster Leningrad Codex: | גֵּוִי נָתַתִּי לְמַכִּים וּלְחָיַי לְמֹֽרְטִים פָּנַי לֹא הִסְתַּרְתִּי מִכְּלִמּוֹת וָרֹֽק |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 50, 6: Meinen Rücken … meine Wangen … mein Angesicht. Der Knecht blieb gehorsam, obwohl er durch höchst niederträchtige Behandlung zur Gegenwehr provoziert wurde. Jesus erfüllte diese Prophezeiung, indem er dem Willen des Vaters unterwürfig blieb (Matthäus 26,67; 27, 26.30; Markus 14,65; 15, 19; Lukas 22,63; Johannes 18,22). |