Bibel - Teil 18721/31169: Jesaja 49,16: Siehe, in die Hände habe ich dich gezeichnet; deine Mauern sind immerdar vor mir.
Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Seiten
1
ID
23049016
Text-Ausschnitt
Luther 1984: | Siehe, in die Hände habe ich dich gezeichnet; deine Mauern sind immerdar vor mir. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | siehe, auf meine beiden Handflächen habe ich dich gezeichnet: deine (neuzuerbauenden) Mauern stehen mir allezeit vor Augen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Siehe, in (meine) beiden Handflächen habe ich dich eingezeichnet. Deine Mauern sind beständig vor mir. |
Schlachter 1952: | siehe, in meine beiden Hände habe ich dich eingezeichnet; deine Mauern sind immerdar vor mir! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Siehe, in meine Hände habe ich dich eingezeichnet; deine Mauern sind allezeit vor mir. |
Zürcher 1931: | Siehe, auf meine Hände habe ich dich gezeichnet; deine Mauern habe ich immerdar vor Augen. |
Luther 1912: | Siehe, in die Hände habe ich dich gezeichnet; deine Mauern sind immerdar vor mir. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Da, auf beide Handflächen habe ich dich eingegraben, stets sind deine Gemäuer vor mir. |
Tur-Sinai 1954: | Sieh, auf die Hände mir hab ich dich eingezeichnet / hab deine Mauern ständig vor mir. / |
Luther 1545 (Original): | Sihe, in die Hende hab ich dich gezeichent, deine Mauren sind jmerdar fur mir, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | siehe, in die Hände habe ich dich gezeichnet. Deine Mauern sind immerdar vor mir. |
NeÜ 2024: | In beide Handflächen habe ich dich eingraviert, / deine Mauern stehen immer vor mir. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Siehe! In beide Handflächen habe ich dich geritzt! Deine Mauern sind beständig vor mir. -Parallelstelle(n): 2. Mose 28,29 |
English Standard Version 2001: | Behold, I have engraved you on the palms of my hands; your walls are continually before me. |
King James Version 1611: | Behold, I have graven thee upon the palms of [my] hands; thy walls [are] continually before me. |
Westminster Leningrad Codex: | הֵן עַל כַּפַּיִם חַקֹּתִיךְ חוֹמֹתַיִךְ נֶגְדִּי תָּמִֽיד |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 49, 16: Hier spricht der Herr von dem jüdischen Brauch, der vielleicht aus 2. Mose 13,9 abgeleitet wurde, als Zeichen der Weihe in ihre Hände ein Symbol für ihre Stadt und ihren Tempel einzuritzen (vgl. Hl 8,6). |