Bibel - Teil 18282/31169: Jesaja 29,20: Denn es wird ein Ende haben mit den Tyrannen und mit den Spöttern aus sein, und es werden vertilgt werden alle, die darauf aus sind, Unheil anzurichten,
Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Seiten
1
ID
23029020
Text-Ausschnitt
Luther 1984: | Denn es wird ein Ende haben mit den Tyrannen und mit den Spöttern aus sein, und es werden vertilgt werden alle, die darauf aus sind, Unheil anzurichten, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Denn die Gewalttätigen werden ein Ende genommen haben, und mit den Spöttern wird es aus sein, und alle, deren Gedanken auf Böses gerichtet sind, werden ausgerottet sein, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn der Gewalttätige ist nicht mehr da, und der Spötter geht zugrunde. Und ausgerottet werden alle, die auf Unheil bedacht sind-a-, -a) Micha 2,1-3. |
Schlachter 1952: | Denn der Tyrann nimmt ein Ende, und der Spötter verschwindet, und alle sollen ausgerottet werden, die auf Unrecht lauern, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn der Tyrann hat ein Ende, und der Spötter verschwindet, und alle sollen ausgerottet werden, die auf Unrecht lauern, |
Zürcher 1931: | Denn aus ist's mit dem Tyrannen, und dahin ist der Spötter, und ausgerottet sind alle, die auf Frevel lauern, |
Luther 1912: | wenn die Tyrannen ein Ende haben und es mit den Spöttern aus sein wird und vertilgt sein werden alle die, so wachen, Mühsal anzurichten, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Hinweg ist ja der Wüterich, der Spötter alldahin, gerodet alle, die nach Arg wachen, |
Tur-Sinai 1954: | Denn weg ist der Tyrann / zuend der Freche / und alle ausgetilgt, die Trug betreiben / |
Luther 1545 (Original): | Wenn die Tyrannen ein ende haben, vnd mit den Spöttern aus sein wird, vnd vertilget sein werden alle die so wachen Mühe anzurichten, -[Mühe] Das ist, falsche lere vnd werck. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | wenn die Tyrannen ein Ende haben, und mit den Spöttern aus sein wird, und vertilget sein werden alle die, so wachen, Mühe anzurichten, |
NeÜ 2024: | Dann ist der Unterdrücker nicht mehr da, / und mit dem Spötter ist es aus. / Dann sind alle beseitigt, die böse Absichten hatten, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn der Gewalttätige hat ein Ende, und mit dem Spötter ist es aus. Und ausgerottet werden alle, die auf Unheil bedacht sind, -Parallelstelle(n): Psalm 92,10; Maleachi 3,19 |
English Standard Version 2001: | For the ruthless shall come to nothing and the scoffer cease, and all who watch to do evil shall be cut off, |
King James Version 1611: | For the terrible one is brought to nought, and the scorner is consumed, and all that watch for iniquity are cut off: |
Westminster Leningrad Codex: | כִּֽי אָפֵס עָרִיץ וְכָלָה לֵץ וְנִכְרְתוּ כָּל שֹׁקְדֵי אָֽוֶן |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 29, 19: Freude … ausgerottet. In der künftigen messianischen Zeit wird der Status umgekehrt sein. Die Unterdrückten werden Freude statt Not haben, und die Vorherrschaft der Unterdrücker wird zu Ende sein. |