Bibel - Teil 17894/31169: Jesaja 8,18: Siehe, hier bin ich und die Kinder, die mir der HERR gegeben hat als Zeichen und Weissagung in Israel vom HERRN Zebaoth, der auf dem Berge Zion wohnt. -
Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Seiten
1
ID
23008018
Text-Ausschnitt
Luther 1984: | Siehe, -a-hier bin ich und die Kinder, die mir der HERR gegeben hat als Zeichen und Weissagung in Israel vom HERRN Zebaoth, der auf dem Berge Zion wohnt. -a) V. 3; Jesaja 7,3; Hebräer 2,13. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wisset wohl: ich und die Kinder, die der HErr mir geschenkt hat, wir sind zu Sinnbildern und Vorbedeutungen-1- in Israel vom HErrn der Heerscharen bestimmt, der da wohnt auf dem Berge Zion. -1) o: Beglaubigungen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Siehe, ich und die Kinder, die der HERR mir gegeben hat-a-, wir sind zu Zeichen und zu Wundern-1b- in Israel (geworden) vom HERRN der Heerscharen, der auf dem Berg Zion wohnt-c-. -1) o: Wahrzeichen. a) Hebräer 2,13. b) Psalm 71,7; Sacharja 3,8. c) Psalm 9,12. |
Schlachter 1952: | Siehe, ich und die Kinder, die mir der HERR gegeben hat, wir sind Zeichen und Warnungen für Israel von dem HERRN der Heerscharen, der auf dem Berge Zion wohnt. - |
Schlachter 2000 (05.2003): | Siehe, ich und die Kinder, die mir der HERR gegeben hat, wir sind Zeichen und Wunder für Israel von dem HERRN der Heerscharen, der auf dem Berg Zion wohnt. |
Zürcher 1931: | Siehe, ich und die Kinder, die mir der Herr gegeben hat, wir sind Zeichen und Vorbedeutungen in Israel von dem Herrn der Heerscharen, der auf dem Berge Zion wohnt. -Jesaja 7,3; 8, 3. |
Luther 1912: | a) Siehe, hier bin ich und die b) Kinder, die mir der Herr gegeben hat zum Zeichen und Wunder in Israel vom Herrn Zebaoth, der auf dem Berge Zion wohnt. - a) Hebräer 2,13. b) Jesaja 7,3; Jesaja 8,3. |
Buber-Rosenzweig 1929: | wohlan, ich und die Kinder, die ER mir gab, sind zu Zeichen und zu Erweisen in Jissrael da, von IHM dem Umscharten her, der auf dem Berge Zion einwohnt. |
Tur-Sinai 1954: | Sieh, ich und die Kinder / die mir der Ewige gegeben / sie sind zu Wunderzeichen und zu Wahrbeweisen / in Jisraël / vom Ewigen der Scharen / der thront auf Zijons Berg. |
Luther 1545 (Original): | Sihe, hie bin ich, vnd die Kinder, die mir der HERR gegeben hat, zum Zeichen vnd Wunder in Jsrael, vom HERrn Zebaoth, der auff dem berge Zion wonet. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Siehe, hie bin ich und die Kinder, die mir der HERR gegeben hat, zum Zeichen und Wunder in Israel, vom HERRN Zebaoth, der auf dem Berge Zion wohnet. |
NeÜ 2024: | Seht, ich und die Kinder, die Jahwe mir gab, (Wird im Neuen Testament zitiert: Hebräer 2,13.) / ein Wahrzeichen für Israel, / ein Zeichen von Jahwe, dem allmächtigen Gott, / der auf dem Zionsberg wohnt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | - siehe! - ich und die Kinder(a), die Jahweh mir gegeben hat, wir sind Zeichen und Wahrzeichen(b) in Israel - von Jahweh der Heere, der auf dem Berg Zion wohnt. -Fussnote(n): (a) eigtl.: Geborenen; jäläd wird a. für ältere Teenager u. junge Erwachsene gebraucht; vgl. 1. Könige 12,8.10.14; Daniel 1,4.10.13. (b) o.: ‹prophetische› Bestätigungszeichen -Parallelstelle(n): Hebräer 2,13; Wahrz. Sacharja 3,8; Zion Jesaja 12,6; Psalm 132,13 |
English Standard Version 2001: | Behold, I and the children whom the LORD has given me are signs and portents in Israel from the LORD of hosts, who dwells on Mount Zion. |
King James Version 1611: | Behold, I and the children whom the LORD hath given me [are] for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, which dwelleth in mount Zion. |
Westminster Leningrad Codex: | הִנֵּה אָנֹכִי וְהַיְלָדִים אֲשֶׁר נָֽתַן לִי יְהוָה לְאֹתוֹת וּלְמוֹפְתִים בְּיִשְׂרָאֵל מֵעִם יְהוָה צְבָאוֹת הַשֹּׁכֵן בְּהַר צִיּֽוֹן |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 8, 18: ich und die Kinder. Im historischen Zusammenhang sind damit Jesaja und seine beiden Söhne gemeint, deren Namen prophetische Bedeutung hatten (d.h. als »Zeichen und Wunder«). S. Anm. zu Hebräer 2,13. |