Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Seiten
1
ID
2035032
Text-Ausschnitt
Luther 1984: | kunstreich zu arbeiten in Gold, Silber und Kupfer, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | nämlich um Kunstwerke zu ersinnen, Arbeiten in Gold, Silber und Kupfer auszuführen, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und zwar Pläne zu entwerfen-1-, um in Gold, Silber und Bronze zu arbeiten. -1) w: Erfindungen zu erfinden. |
Schlachter 1952: | auch daß er kunstreiche Arbeit erfinden kann zur Ausführung in Gold, Silber und Erz; |
Schlachter 2000 (05.2003): | um Kunstwerke zu ersinnen und sie auszuführen in Gold und in Silber und in Erz, |
Zürcher 1931: | um Erfindungen zu ersinnen und sie auszuführen in Gold, Silber und Erz |
Luther 1912: | kunstreich zu arbeiten an Gold, Silber und Erz, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Planungen zu planen, sie zu machen in Gold, in Silber, in Erz, |
Tur-Sinai 1954: | Sinnreiches zu ersinnen, zu arbeiten in Gold und Silber und Kupfer, |
Luther 1545 (Original): | künstlich zu erbeiten am gold, silber vnd ertz, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | künstlich zu arbeiten am Gold, Silber und Erz, |
NeÜ 2024: | Er kann Pläne entwerfen und danach Gegenstände aus Gold, Silber und Bronze anfertigen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | nämlich, Kunstreiches zu entwerfen, zu arbeiten in Gold und in Silber und in Erz |
English Standard Version 2001: | to devise artistic designs, to work in gold and silver and bronze, |
King James Version 1611: | And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass, |
Westminster Leningrad Codex: | וְלַחְשֹׁב מַֽחַשָׁבֹת לַעֲשֹׂת בַּזָּהָב וּבַכֶּסֶף וּבַנְּחֹֽשֶׁת |